`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Галина Цурикова - Тициан Табидзе: жизнь и поэзия

Галина Цурикова - Тициан Табидзе: жизнь и поэзия

1 ... 78 79 80 81 82 ... 97 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

МЕЛИТА («Имя мое — Тициан, — как ни странно…»)

Дадаистический мадригал

© Перевод С. Ботвинник

Имя мое — Тициан, — как ни странно,Больше всего опозореноСравнением с бархатом ТицианаНа старинных полотнах разодранных…Ведь не предвидел, честное слово,Ты, Тициан, двойника такого!

Мери Шервашидзе висит портрет,Вырван из журнала Диасамидзе —Художник писал его несколько лет.Глядит на мой стих с улыбкою дама,Лицо Богоматери у нее —Издревле таким воздвигали храмы…И сверху глядишь на меня ты, Мери, —Я из журнала Сандро КанчелиВырвал этот портрет —Художник писал его несколько лет…

А ты, Мелита, смотришь на чистоеНебо Тютчева — небо Рима.В Италии, думаю я, футуристыСейчас от тебя в восхищении…

Тбилиси ж идет на убыль незримо,Всё медлит и медлит землетрясение.

Май 1923

ТБИЛИСИ («О землю посохом ударил Горгасал…»)

Ода

© Перевод Л. Мальцев

О землю посохом ударил Горгасал,И город мой восстал на горе и на муки.Он голосами павших лиру мою звал,Бесчисленных крестов протягивая руки.

Сказаньем песенным хотел бы в высотуНад Картли взмыть в заоблачные выси.От смертной жажды изнывая на лету,Подобно соколу в легенде о Тбилиси.

В Куру потоками стекала кровь с полей,Врагом растоптанных и кровью напоенных;Катились наземь купола твоих церквейВ те дни с плеч каменных, как головы казненных.

Меч Саакадзе на врагов за взмахом взмахТогда обрушивал разящие удары;И, как снопы на окровавленных токах,Детей расплющивали досками татары.

Навек с душой царя Ираклия ушлаПечаль, окутанная сумеречной правдой,Когда над Картли дымно розовела мглаОт моря крови и от зарев над Марабдой.

О том поэты нам не смеют рассказать,Листая летопись измученной столицы,И даже Руставели отводил глазаОт крови, склеившей шафранные страницы.

И если чья-то песнь, как стих Саят-Нова,Как лебедь, крылья над тобою распростерла,То знай, что эти полумертвые словаТекут из насмерть перерезанного горла.

Ты — город-мученик, и вечный твой гранитМне стал уже давно источником мучений, —Певец твой легендарным соколом сгоритВ неопалимости купины поколений…Так жди, когда, тобой сраженный влет,Поэт к ногам твоим, как сокол, упадет.

1923

СКВЕРНОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ

© Перевод С. Ботвинник

Шесть лет собиралась,А ныне исторглаДуша моя стихотворенье…Его назову «Воскресеньем Лафорга», —Скверней я не знал воскресенья!Не слышится звона колоколов,Стоят, как призраки, храмы.Ах, если бы я не сказал этих слов,Желчь в сердце б мне хлынула прямо!

Похвастать могу, что даже во снеЯвляюсь я истинным богом лени;А если прибавить, что вижу в винеРодную стихию, исток вдохновенья, —То в Грузии нашей могу при этомСамым великим прослыть поэтом!

Теперь сюда, пожалуйста, гляньте:Котэ Марджанишвили,Шалва Дадиани,Ушанги Чхеидзе,Сандро АхметелиВосседают в цирке братьев ТантиНа юбилее Кула Глданели.У карачохелов сих, в самом деле,Откуда такой темперамент возник?

Стоит на арене бедняга Глданели,Как прогоревший купец-оптовик;А перед нами — его прежний портрет,Но силы железной — в помине нет.

Как самоубийцы, бредут по проспектуГаприндашвили и Надирадзе, поэты…Потом — от жары шумит в голове —Задыхаемся мы на «Веселой вдове».

Описано в этом стихотвореньеОдно упраздненное воскресенье.Потом — ведь время летит вперед —Уж так не смогу развлекаться я…Пора настает, начало беретСтиха электрификация.

Июль 1924 Тбилиси

МУХАМБАЗИ, КОТОРОЕ НЕ ПОЕТСЯ

© Перевод Л. Мальцев

Из Ортачалы плыл ОрбелианиС уловом рыбы в легком челноке,Зурна звенела в утреннем тумане,Как будто бы подъем в татарском станеПронзительно трубили вдалеке…И зурначами встрепанное утроУже грузилось в сливах на мулов,В корзинах отливая перламутромРосы коджорских утренних лесов.Саят-Нова словами поутруТрясет за косы сонную Куру, —Там песнь его вовсю Каро горланит:«Где прогремят стихи Саят-Нова,Там гром гремит и клонится трава!»

И вот проснулся мой Тбилиси,Спросонья потянулись цепи гор.Ущельями зевнув, поднялись высиИ вызывают сердце на простор.На двух горах с зарею над КабахомНеобычайно снег порозовел,Как на щеках сестер, которых замужОрбелиани выдать не успел.С зарей еще прекрасней храм Кашвети.В такое точно время, на рассвете,Орбелиани плыл в родные дали,Туда, где тамаду уже давноРога, вином наполненные, ждалиИ подносили с криками вино:«А ну-ка, парень, пей до дна смелее!»Я — Тициан. Пусть знают, как я пью…Но я в стихах во много раз сильнее:Не только гром гремит под песнь мою —Она под шум кладбищенской травыРассыплет в щепы гроб Саят-Новы.

Май 1925

РАСТЯНУТЫЙ МАДРИГАЛ («Ты вся отточена, как сабля Мачабели…»)

© Перевод Ю. Ряшенцев

М<арте> М<ачабели>

Ты вся отточена, как сабля Мачабели.Ты — выше виселицы! Взор твой — это взорМадонны в час, когда от белой колыбелиПадет на Картли он, и светел, и нескор.То мне река Лиахва снится… То не спится…А лишь засну: и бой! И мчится атабек!Плывут тела татар сраженных. И АспиндзаВ Куру засмотрится отныне и навек…Опять в грузинских погребах играют вина,И рыцарь к рыцарю спешит, и к рогу — рог.Бессмертно солнце наше! Нет еще грузина,Чтоб перед смертью он забыть об этом мог.Не быть мне мастером, стыдливым и невинным —Пусть он царицын лик во фреске сохранит, —Но надо стыд забыть, чтобы пером гусинымМахать настойчиво, когда клинок звенит.Вот сердце! В Картли ты — последняя царица!Возьми себе — да из него не пожалейКорону вырезать. Пусть побледнеют лицаДругих поэтов от гиперболы моей.

Июль 1925 Тбилиси

МАТЕРИ

© Перевод Б. Пастернак

Я был похож на Антиноя,Но все полнею, как Нерон.Я с детства зрелостью двойноюМук и мечтаний умудрен.

Я вскормлен топями Орпири,Как материнским молоком.Будь юношею лучшим в мире —В два дня здесь станешь стариком.

В воде ловили цапли рыбу,И волки резали телят.Я людям говорю «спасибо»,Которые нас возродят.

Я лить не стану слез горючихО рыщущих нетопырях.Я реющих мышей летучихНе вспомню, побери их прах.

Ты снова ждешь, наверно, мама,Что я приеду, и не спишь:И замер в стойке той же самой,Как прежде, на реке камыш.

Не движется вода РионаИ не колышет камыша,И сердце лодки плоскодоннойПлывет по ней, едва дыша.

Ты на рассвете месишь тесто —Отцу-покойнику в помин.Оставь насиженное место,Край лихорадок и трясин!

Ты тонешь вся в кручине черной.Чем мне тоску твою унять?И рифмы подбирать позорно,Когда в такой печали мать.

Как, очевидно, сердце слабо,Когда не в силах нам помочь.А дождь идет, и рады жабы,Что он идет всю ночь, всю ночь.

Отцовскою епитрахилью,Родной деревнею клянусь,Что мы напрасно приуныли,Я оживить тебя берусь.

Люблю смертельно, без границыНаш край, и лишь об этом речь.И если этих чувств лишиться —Живым в могилу лучше лечь.

Июль 1925 Тбилиси

ТАМУНЕ ЦЕРЕТЕЛИ («Никогда не бывало так радостно мне…»)

1 ... 78 79 80 81 82 ... 97 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Галина Цурикова - Тициан Табидзе: жизнь и поэзия, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)