Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Последний сын вольности - Михаил Юрьевич Лермонтов

Последний сын вольности - Михаил Юрьевич Лермонтов

Читать книгу Последний сын вольности - Михаил Юрьевич Лермонтов, Михаил Юрьевич Лермонтов . Жанр: Поэзия / Русская классическая проза.
Последний сын вольности - Михаил Юрьевич Лермонтов
Название: Последний сын вольности
Дата добавления: 19 июль 2025
Количество просмотров: 11
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Последний сын вольности читать книгу онлайн

Последний сын вольности - читать онлайн , автор Михаил Юрьевич Лермонтов

Сильный, неординарный человек, противостоящий обстоятельствам, условностям и самому обществу и его законам, не склоняющий головы перед мнением толпы и вступающий в схватку с судьбой, – таков неизменный, вне зависимости от времени и места действия, герой ранних произведений Лермонтова, составивших этот сборник. Чаще всего его бунт заведомо обречен, однако он продолжает борьбу – и неважно, каким будет ее исход, если даже гибель превращается в своеобразное торжество поэтической справедливости.
Юношеские произведения Лермонтова во многом наивны и подвержены влиянию Байрона и Пушкина, однако в них уже четко ощущается незаурядная одаренность юного поэта и, что еще интереснее, уже однозначно сформирован круг тем, которые на всю недолгую жизнь станут для Лермонтова основными.

1 ... 69 70 71 72 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
храня,

Хаджи ему не подивился:

Взглянул на шашку, на коня, —

И быстро в горы удалился.

Промчался год. В глухой теснине

Два трупа смрадные, в пыли,

Блуждая путники нашли,

И схоронили на вершине.

Облиты кровью были оба,

И ярко начертала злоба

Проклятие на их челе.

Обнявшись крепко, на земле

Они лежали костенея,

Два друга с виду – два злодея!

Быть может, то одна мечта,

Но бедным странникам казалось,

Что их лицо порой менялось,

Что всё грозили их уста.

Одежда их была богата,

Башлык их шапки покрывал:

В одном узнали Бей-Булата,

Никто другого не узнал.

Примечания

1

Оставь надежду всяк сюда входящий! (итал.)

2

О генерал, пусть Бог

Вас сохранит от ревности…

Шекспир В. Отелло / перевод с англ. П. Вейнберга.

3

По-черкесски: убийца. – Примеч. Лермонтова.

4

Тот край – Восток, то солнца сторона!

В ней дышит все божественной красою,

Но люди там с безжалостной душою;

Земля как рай. Увы! Зачем она —

Прекрасная – злодеям предана!

В их сердце месть; их повести печальны,

Как стон любви, как поцелуй прощальный.

Байрон. Абидосская невеста / перевод с англ. И. Козлова.

5

Родится ль вновь защитник смелый?..

Байрон. Гяур / перевод с англ. С. Ильина.

6

Сказание седых времен!..

Деянья прежних лет и дней!.. (англ.)

7

Наш вольный дух вьет вольный свой полет

Над радостною ширью синих вод:

Везде, где ветры пенный вал ведут, —

Владенья наши, дом наш и приют.

Байрон. Корсар / перевод с англ. Г. Шенгели.

8

Так двигалась по земле дочь Черкесии

Прелестнейшая птица Франгистана.

Байрон. Гяур / перевод с англ.

9

Две главные горы. – Примеч. Лермонтова.

10

Две горы, находящиеся рядом с Бешту. – Примеч. Лермонтова.

11

О, совесть, болью горьких дум

Терзаешь ты высокий ум!

Страх душит низкие сердца,

А ты – мучитель храбреца.

Скотт В. Мармион / перевод с англ. В. Бетаки.

12

Вплоть до конца, скрыв – где и почему

Все отдала столь мрачному, – тому…

За что он ею был любим? – Глупец!

Любовь сама растет в глуби сердец…

Байрон. Лара / перевод с англ. Г. Шенгели.

13

Наездники. – Примеч. Лермонтова.

1 ... 69 70 71 72 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)