`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Великое ничтожество - Валерий Вячеславович Татаринцев

Великое ничтожество - Валерий Вячеславович Татаринцев

1 ... 5 6 7 8 9 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
лично громко прочитал;

От умиления у князя

Слеза явилась в левом глазе,

А правый сухость сохранил,

Поскольку он стеклянным был.

«Да! Это просто гениально!

Усердие вдвойне похвально,

Когда венчают те труды

Столь совершенные плоды

Дипломатической науки!

Ах, дайте, я пожму вам руки,

Мой несравненный Циннобер!

Теперь, мой друг, вы – кавалер!

Вот орден черепахи быстрой!

Я назначаю вас министром!

А вы, Мондшейн, с женою вместе

Отправитесь в своё поместье

И, чтобы скуку чемто скрасить,

Мне будете капусту квасить,

Солить различные грибы».

Вот так ирония судьбы!

По произволу князя

Барон был смешан с грязью.

Хотел князь орден укрепить

У Циннобера на груди,

Однако ленты закрепить

Не мог никак: то спереди

Она провиснет и собьётся,

И орден о колени бьётся,

То съедет набок и в итоге

Идти мешает, спутав ноги.

Как князь усердно ни старался,

Но орден всётаки болтался.

Тогда решил просить совета

Князь у учёных и поэтов,

И даже у людей труда,

Чего б не сделал никогда

Ни для кого он в целом свете,

Но так нуждался он в совете,

Чтоб Цинноберу потрафить,

Злосчастный орден укрепить.

Со всех концов родной страны

Советчики приглашены;

Они неделю заседали,

От споров пламенных устали,

Но не смогли найти ответа

И разрешить проблему эту:

Как всё же орден укрепить?

Никто не смел их торопить,

Все улицы устлали сеном,

Чтобы ослабить топот ног,

Чтоб шум их отвлекать не мог;

Шуметь считалось уж изменой,

И даже маленькие дети,

Которые на всей планете

Ужасно любят покричать,

Принуждены были молчать:

Они боялись ремешка

Или лишения горшка.

Сидели, думали, гадали

Почти что месяц мудрецы,

Но на вопрос ответ не дали

Ни простаки, ни гордецы.

Один естествоиспытатель

Измерил тело Циннобера,

А режиссёр – его приятель —

Велел послать за костюмером,

Который в театре с ним служил

И рядом по соседству жил.

Кеэс, тот самый костюмер

Сказал: «Вот можно, например,

Вопрос сей просто разрешить:

Хотя бы пуговки пришить

На орденскую ленту только».

И тут же в руки взял иголку,

И через несколько минут

Окончил свой привычный труд;

И орден больше не болтался,

Висел как надо; любовался

Своей наградой Циннобер —

Министр и славный кавалер

Ордена черепахи быстрой

И не хотел уж быть министром,

О большем Циннобер мечтал:

«Вот если б я вдруг князем стал!»

А костюмера наградили:

Иголку с нитками вручили,

Да рюмку кислого вина

Заставили испить до дна.

Частенько в жизни так бывает:

Награду важно принимает

Совсем не тот, кто заслужил,

А тот, кто подхалимом жил,

Был подлецом и негодяем,

Кто, эгоизмом лишь снедаем,

Был шаркуном дворцовых зал

И ловко задницу лизал.

Глава тринадцатая

Проспер Альпанус утром рано

Проснулся, быстро встал с дивана,

В рабочий кабинет вошёл,

Среди своих бумаг нашёл

Он гороскоп на Бальтазара:

Вся сила молодого жара

Любви была отражена

В том гороскопе и она

Лишь крепла, ширилась, росла

И с каждым днём сильней была.

Проспер Альпанус поскорее

Хотел поехать в Якобсхее,

Чтоб Бальтазара навестить

И обо всём оповестить,

Что предначертано судьбою.

Тут шум раздался. «Что такое?

Быть может, топот или стук», —

Проспер Альпанус растерялся

И только выяснить собрался

Его волнующий вопрос,

Как, словно эхо, разнеслось

По дому и по саду:

«Я вас увидеть рада!»

Проспер Альпанус размышлял:

«Я в гости никого не звал,

Ко мне никто не приглашён» —

«К вам канонисса Розеншён», —

Cлуга Просперу доложил

И крылья на спине сложил.

Проспер Альпанус принял гостью,

На столике слоновой кости

Стояли чашки и кофейник

(Проспер Альпанус был затейник,

Любил немного пошутить),

Он начал кофе в чашки лить,

Но сколько бы он ни старался,

Струёй хоть кофе изливался,

Труды ничем не увенчались

И чашки пусты оставались;

Тогда кофейник он поставил

И канониссе предоставил

Возможность кофе наливать

И чуточку поколдовать;

Она над чашками склонилась,

Но из кофейника не лилась,

Как прежде, жгучая струя.

«Вот ваша чашка, вот – моя», —

Она Альпанусу сказала

И чашку полную подала,

Но ненароком чуть плеснула

Себе на платье кофейка,

Мгновенье – и её рука

Пятно с подола отряхнула.

На столике лежала книга

В красивой кожаной обложке.

«Любовь, коварство и интрига» —

Названье пошлое немножко;

Поскольку сердцем канонисса

С рождения была актриса,

Хотелось пьесу ей прочесть:

«Позволите?» – «Сочту за честь!» —

Проспер Альпанус подал книгу

«Любовь, коварство и интрига»,

Но книга стала упираться

И не хотела раскрываться,

Но вот он сам её коснулся —

Вулкан как будто бы проснулся

И с шумом, словно птичек стая,

Страницы в доме залетали.

«Всё это, право, пустяки:

Устраиваем кунштюки.

Закончим фокусы на этом,

К серьёзным перейдём предметам» —

«Нет! К чёрту! Господи, прости!

Но я хотела бы уйти!» —

Раздался голос полный страсти.

«Вы оказались в моей власти:

Без разрешенья моего,

Клянусь, не выйдет ничего!»

Тут канонисса Розеншён

Ему ехидно улыбнулась:

«Так мне уход не разрешён?»

И бабочкою обернулась;

Прошёл какойто только миг

И жукрогач её настиг,

Она на кресло опустилась

И тут же в мышку превратилась,

Прошло мгновение и вот

За мышкой мчится рыжий кот,

Она в колибри обратилась,

В окно хотела улететь,

Но ничего не получилось:

Была там золотая сеть.

Она печальная стояла

Вся в белом посредине зала,

Блестели слёзы на глазах,

Алели розы в волосах,

А за спиной, как две вуали,

Стрекозьи крылья трепетали.

Альпанус в золотом хитоне17

И в бриллиантовой короне

С волшебной палочкой в руках

Сиял, как солнце в облаках.

Розабельверде захотела

Принять последний ближний бой,

Пошла в атаку очень смело,

Тряхнула буйной головой,

С причёски гребень отцепился

И об пол на куски разбился.

А был тот гребень не простой,

Он был волшебный, золотой.

Вскричала фея: «Горе мне!

Я, кажется, в кошмарном сне

И не могу никак проснуться,

В реальный мир родной вернуться!»

Через секунду у стола

Вся в чёрном женщина была,

Альпанус снова стал врачом,

Сидел как будто ни при чём,

Спокойно кофе в чашки лил,

Был обходителен и мил:

«Мне жаль, что гребень ваш волшебный

Разбился об пол на куски.

Я опечалился душевно

Изза постигшей вас тоски!» —

«Спасибо вам за соучастье!

Меня постигшее несчастье

Случилось по моей вине.

Не беспокойтесь обо мне!

Как так случилось, что мы с вами

Не повстречались до сих пор?

Не перекинулись словами?» —

В глазах стоял немой укор.

«Здесь нет какойто страшной тайны,

Ведь вы родились в Джиннистане,

Умом и красотой блистали

На протяжении многих лет,

Любовь народную снискали,

Стихи вам посвящал поэт

В то время очень знаменитый

И незаслуженно забытый

Лишь в наши горестные дни

(Сменились радостью б они!).

Юнец безусый, я в то время

В стране древнейших пирамид

Учёбы радостное бремя

Тянул, науки грыз гранит

И посещал довольно часто

Уроки старца Зороастра18.

Когда Деметрий править стал,

Я карту старую достал,

Нашёл страну, где можно жить

И людям с радостью служить;

С тех самых пор я здесь живу» —

«Как удалось вам на плаву

Так долго удержаться?

Пафнутий стал сражаться

Со всяким проявленьем чуда.

Те дни никак я не забуду:

Моих подруг – предобрых фей —

Велел Пафнутий гнать взашей,

Коней крылатых обескрылил.

А сколько всякой грязи вылил

На самых преданных людей!

Охальник19 он и Асмодей!20

Наука, просвещение —

Красивые слова!

Их превратит в мучение

Пустая голова» —

«Я в это время затаился,

Врачом обычным притворился

И также книжечки писал,

Как самый преданный вассал;

Я утверждал, что все явленья —

Как дождик, ветер или град —

Бывают лишь по изъявленью

Верховной власти. Князь был рад,

Что так его я возвеличил,

Мне пенсион21 он увеличил,

Своим советником назначил,

Чем очень многих озадачил.

Но как бы я ни притворялся,

Любимым делом занимался:

И колдовал и ворожил,

Двойною жизнью, в общем, жил.

От вас его отвёл я мщенье,

Что называл он «просвещенье»,

Ваш сад, что дорог вам так был

От верной рубки сохранил.

Вы только выгляньте в окно,

Всё в целости сохранено».

В окошко фея лишь взглянула,

От радости чутьчуть всплакнула

И молвила она сквозь слёзы:

«Вы сохранили даже розы!

Вы благородный человек!

Должница ваша я навек!

Скажите только для чего

Вы Циннобера моего

Преследуете так ретиво?

О, доктор! Это некрасиво!» —

«Ваш Циннобер подонок грязный!

Ведёт себя он безобразно»,—

Проспер Альпанус так сказал

И гороскоп ей показал;

Она его тотчас

1 ... 5 6 7 8 9 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Великое ничтожество - Валерий Вячеславович Татаринцев, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)