Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США - Ян Эмильевич Пробштейн

От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США - Ян Эмильевич Пробштейн

Читать книгу От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США - Ян Эмильевич Пробштейн, Ян Эмильевич Пробштейн . Жанр: Поэзия.
От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США - Ян Эмильевич Пробштейн
Название: От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США
Дата добавления: 27 ноябрь 2022
Количество просмотров: 237
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США читать книгу онлайн

От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США - читать онлайн , автор Ян Эмильевич Пробштейн

На протяжении последних ста с лишним лет взаимный интерес России и США к литературам друг друга не ослабевает, несмотря на политические конфликты и разногласия между двумя странами. Однако направления новейшей американской поэзии – течения, которые с середины прошлого века занимались поиском новых языков и форм литературного письма, – до сих пор недостаточно знакомы отечественному читателю. Антология ставит перед собой задачу восполнить этот пробел и наиболее полно представить русскоязычной публике четыре основных американских поэтических движения – школу «Черной горы» (Блэк-Маунтин), Нью-Йоркскую школу, Сан-Францисский ренессанс и Языковую школу (Языковое письмо). Наследуя американским модернистам в диапазоне от Гертруды Стайн и Эзры Паунда до Луиса Зукофски и Уильяма Карлоса Уильямса, эти направления продолжают активно развиваться и в наше время. В книгу вошли произведения, написанные с начала 1950‐х годов до 20‐х годов XXI века, а каждый раздел антологии предваряется очерком истории соответствующего направления, основанным на актуальной научной литературе.

1 ... 49 50 51 52 53 ... 115 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
нечто отвратительное или ровно противоположное его намерению потусторонних сообщений[197].

Серийность, как уже было сказано выше, тесно связывала всех троих берклийцев: здесь и прошивающие весь данкеновский корпус «Пассажи» («Passages») и «Строенье стихов» («The Structure of Rime»), и аналогичным образом создававшиеся «Вы – Ображения» («Image-Nations») Блейзера. В теории Спайсера серийность имплицитно перекликается с исканиями модернистской музыки и Флюксуса – но вытекает она из все той же доктрины диктовки. До тех пор пока поэт следует принятому им принципу тотального самоотречения в «практике приходящего извне» (а принцип этот может продуктивно нарушаться), диктуются ему не только слова и строки – но и их последовательность, которой нельзя противоречить. Идеал серийности – это идеал открытой, процессуальной формы, творческого поиска, двигающегося в свободном направлении без заданных ориентиров, длящегося или обрывающегося, где и когда ему заблагорассудится. Поэт плутает в священном «сумрачном лесу», как у Блейзера, или приоткрывает для себя внезапный просвет в чистом поле («The Opening of the Field» Данкена). Единицей творчества поэта Спайсер настойчиво провозглашает книгу с ее сверхъединством (в отличие от необязательности сборника): «Стихи, – как он замечает в другом месте, – в одиночестве существовать могут не больше нашего»[198].

Материальные условия этой утопии стихов-коммунитариев в системе Спайсера безапелляционно негативны. Значение имеет только укорененное в местечковости, «островное» микросообщество. Весь литературный процесс, все богемные мечты Спайсер предает анафеме: коммерческий и даже просто культовый успех в эпоху поэтического отщепенства может означать только, что автор «продался»/предал свое искусство (отсюда проклятия якобы тяготеющему к истеблишменту Данкену). Присущий сан-францисской среде акцент на перформативности поэзии Спайсер переводил в термины прагматики художественного производства. Молодым поэтам Спайсер страстно рекомендует не печататься – все равно, мол, ничего хорошего они этим не добьются[199]. Для Калифорнии 1960‐х, в контексте нарастающей политической ангажированности, эти максимы Спайсера были не просто провокативны – они были непонятны. Анархист, матташинец, опытный пикетчик, критиковавший Движение за свободу слова с левых позиций, Спайсер исповедовал притом идею искусства как антидеятельности, которая не служит ни личному, ни общественному благу[200]. Вместо того чтобы писать очередное стихотворение об ужасах Вьетнама (чем успешно занималась Левертов), Спайсер велел потрясенной публике идти писать письма своим конгрессменам, а лучше – идти на баррикады и не писать ничего.

Теория и практика обоих возрождений сказалась самым существенным образом на истории новейшей поэзии США. Пересборка субъективности через неличностное начало была радикализована, зачастую внешне очищена от мистического компонента в последующих поколениях постмодерна, от «языкового» письма до концептуалистов. Большой импульс авангарду семидесятых – восьмидесятых придало переоткрытие материальности означающих в послевоенной поэзии. Структуралист Спайсер еще считал язык инструментом, медиумом для диктуемого извне[201], но к моменту создания «Синтаксиса» Блейзера («Syntax», 1983) позиция последнего сблизится с постструктурализмом и «языковыми» журналами. Открытая форма («поле»), серийность Данкена, Спайсера и Блейзера, как отмечает Дэвидсон, прямо пересекается c «отрицанием замкнутости» у Хеджинян и ключевыми произведениями этого поколения («Серия „Бодлер“» Палмера[202], «му» и «андумбулу» Натаниэля Мэкки, вселенские книги Силлимана). Точкой сдвига здесь стала более внимательная рецепция алеаторики через Восточный фланг Чёрной горы (Кейдж, Мак-Лоу). Метафизическая струя, впрочем, подсказала свои открытия: блейковский романтизм, мифопоэтика возрожденцев были опосредованы новейшими антропологическими данными (и распространены за пределы западноевропейского фольклора) у «этнопоэтов» (Джером Ротенберг, Клейтон Эшлеман) – а ориентальная, буддистская ветвь проросла в дзен-практиках Нормана Фишера и Лесли Скалапино. Под конец XX века возрожденческая поэтика укорененного в местности литературного быта, исповедуемый ими антагонистический изоляционизм и в особенности революционная смычка письма и (гомо)сексуальности породили целое литературное движение в Бэй-Эрии – так называемый «Новый нарратив» (Брюс Бун, Роберт Глюк, Аарон Шурин, Джуди Гран, Кевин Киллиан, Доди Беллами и др.).

Кеннет Рексрот (1905–1982)

Последняя страница манускрипта

СветСветРазрез в твердиКлокочущая ордаРокочущая волнаИмя прорезало небоОтчего стоим мыОтчего не идемСломленные ищут расколотого равновесияЮные ушлиLux lucis[203]Вращающееся обществоВода течет справаEt fons luminis[204]Дароносица бездныХлеб светаЧаша биссусаВино огненного светаМноголюдное колесоРаскачивающийся крикКруги вибрирующей песни вздымаются ввысьМетрический перст эон за эономИ спускается облако памятиЦарственное плодотворное виноВзрывающийся утесВзрыв горного крикаTris agios[205]Сапфирный снегHryca hryca nazaza[206]1931 Ян Пробштейн

Обозначение всех существ

Мои голова и плечи и моя книгаВ прохладной тени, и мое телоПростерто, купаясь, на солнце, я лежу,Читая, близ водопада –Беме, «Обозначение всех существ».Сквозь глубокий июльский день листьяЛавра, всех тоновЗолота, медленно обращаются в подвижнойГустой тени лавра весь день. Они плывутПо отраженному небу и лесуНекоторое время, а затем, столь же медленноВращаясь, оседают в прозрачной глубинеВодоема на листовое золото дна.Святой видел мир струящимсяВ электролизе любви.Я откладываю его и вглядываюсь сквозь тень,Склоненную в полумраке стройныхСтволов лавра и листвы, наполненной солнцем.Королек высиживается на своем крытом мхом гнезде.Тритон борется с белым мотыльком,Тонущим в заводи. Ястребы кричат,Резвясь вместе в высотеНеба. Долгие часы проходят.Я думаю о тех, кто любил меня,О всех горах, куда я забирался,О всех морях, где я плавал.Зло мира убывает.Мои собственные грех и тревога сваливаются,Как ноша христианина, и я наблюдаюСвои сорок лет осыпающимися, как облетающиеЛистья, и падающую воду, ставшуюНавечно в летнем воздухе.–Олени топчутся в просекахПод полной июльской луной.Запах сухой травыВ воздухе, и, много слабее,Дух далекого скунса.Пока я стою на краю чащи,Высматривая темноту, вслушиваясьВ тишину, маленькая соваСадится на ветку надо мной,На крыльях много тише моего дыхания.Когда я направляю на нее свой фонарь,Ее глаза вспыхивают, как капли железа,И она поднимает голову на меня,Как любопытный котенок.Лужайка блестит как снег.Мой пес рыщет в траве, темныйБлик на блике белизны.Я иду к дубовой роще, гдеИндейская деревня была некогда.Там, в пятнистом и мшистом светеИ тени, тусклые в синей мгле,Двадцать голштинских коров,Черно-белые, все лежатБесшумно вместе подОгромными деревьями, проросшими в могилах.– –Когда я вытаскивал гнилое бревноСо дна водоема,Оно казалось тяжелым, как камень.Я оставил его лежать на солнцеНа месяц; а затем разрубил егоНа части, и расколол ихДля розжига, и раскидал их,Чтобы подсушить еще немного. Позднее той ночью,Читав несколько часов кряду,Пока мотыльки трещали у лампы –Святых и философовО человеческом уделе –Я вышел на крыльцо своей хижиныИ посмотрел наверх сквозь темный лесНа колышущиеся острова звезд.Внезапно я заметил у своих ногРассыпанные по полу ночи слиткиПодрагивающего свечения,И повсюду были раскиданные осколкиТусклого холодного света, который жил.1949 Кирилл Адибеков

Письмо к Уильяму Карлосу Уильямсу

Дорогой Билл,Когда я перебираю прошлое в поисках тебя,Подчас я думаю, ты подобенСв. Франциску, чья плоть отделиласьКак счастливое облако от негоИ соединилась со всяким возлюбленным –Ослами, цветами, прокаженниками, солнцами –Хотя я думаю, ты более подобенБрату Джуниперу, который сносилВсе унижения и славы,Смеясь как кроткий дурак.Ты в FiorettiГде-нибудь, ведь ты дурак, Билл,Как Дурак у Йейтса, имяВсей мудрости и красоты.Это ты, стоит противЕлены во всей ее мудростиСоломон во всей своей славе.Помнишь, годы назад, когдаЯ сказал тебе, ты первыйВеликий францисканский поэт послеСредних веков? Я нарушилРовный ход ужина.Твоя жена сочла меня сумасшедшим.Это верно, впрочем. А ты «чистейший», кстати,Настоящий классик, хоть и не кричащийОб
1 ... 49 50 51 52 53 ... 115 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)