`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Борис Слуцкий - Записки о войне. Стихотворения и баллады

Борис Слуцкий - Записки о войне. Стихотворения и баллады

Перейти на страницу:

123

«…римским именем — Софиане». — Имя, оставшееся от римской колонии; София — мудрость.

124

Хорти Миклош (1868–1937) — адмирал (был главнокомандующим австро-венгерским флотом в 1918 г.), фашистский диктатор Венгрии в 1920–1944 гг. В 1919 г. организовал выступление против Венгерской Советской Республики. В 1941 г. вверг страну в войну против СССР на стороне гитлеровской Германии. С октября 1944 г. в эмиграции в Португалии.

125

ВОКС — Всесоюзное общество культурной связи с заграницей.

126

«Рама» — немецкий двухфюзеляжный самолет «Фокке-Вульф» использовался, главным образом, как самолет-разведчик.

127

Заградотряды — располагались в ближнем тылу своих войск, пресекали несанкционированное отступление и отлавливали дезертиров, мародеров и т. п. Формировались из войск НКВД и пограничных войск.

128

«Версальский мир мудро отбирал у побежденных не только оружие, но и право вооружаться». — Версальский мирный договор 1919 г., завершивший первую мировую войну. «Мудрость» договора, о которой говорит автор, была относительной. Версальский мир скорее способствовал перевооружению Германии и возрождению вермахта.

129

«Черным рейхсвером». — Кроме разрешенной Версальским договором ограниченной численности войск («Рейхсвер») в Германии содержались в нарушение договора воинские формирование «Черного рейхсвера».

130

«…мюнхенской капитуляцией». — Имеется в виду договор между Англией и Францией, с одной стороны, и Гитлером, с другой, фактически открывший путь гитлеровской агрессии. Иносказательно: капитуляция цивилизованных стран перед вооруженным варварством.

131

«В октябре он по радио призывая к сопротивлению немцам…» — В марте 1944 г. немцы, опасаясь освобождения Венгрии советскими войсками, оккупировали страну. Хорти призывал венгров оказать сопротивление. В Венгрии установился террористический режим гитлеровского агента Салаши. Хорти пришлось бежать из страны.

132

«Одной из ошибок нашей пропаганды была „Армия Вереша“». — В конце 1944 г. генерал Вереш (1891–1968) предпринял попытку (с согласия командования Красной Армии) создать армию для противодействия немцам, чтобы продемонстрировать лояльность Венгрии к антигитлеровской коалиции. Попытка не удалась; дело ограничилось созданием небольших формирований, не оказавших никакого влияния на ход борьбы с немцами в Венгрии. Говоря об ошибках нашей пропаганды, автор имеет в виду не оправдавшиеся надежды на успехи «армии Вереша».

133

Атилла (умер в 453 г.) — предводитель гуннов, столица которых во времена Атиллы находилась на территории Венгрии. Венгры считают себя потомками гуннов.

134

Фольксбунд (нем.) — народный союз.

135

«…портрет Тельмана, „забытый“ …во времена пакта». — Тельман Эрнст (1886–1944) — вождь немецких коммунистов. Пакт — советско-германский договор о ненападении 1939 г., именуемый в последнее время «Пакт Молотова-Риббентропа». Во время действия пакта антифашистская пропаганда свертывалась, и «забытый» портрет вождя немецких коммунистов выглядел, как опасный анахронизм.

136

«…графа Тисы». — Тиса Иштван (1861–1918), граф — венгерский политический деятель. В 1913–1917 гг. глава венгерского правительства. Убит восставшим народом, как один из главных виновников первой мировой войны.

137

«…жертвам красного террора». — Красный террор — репрессии во времена Венгерской Советской Республики. Памятник взорван при Ракоши.

138

«Салон» — периодические выставки современного изобразительного искусства; в «Салоне» преобладало академическое искусство; термин «салонное искусство» стал синонимом внешней красивости.

139

Ван Дейк Антонис (1599–1641) — выдающийся фламандский живописец.

140

«Ню» — обнаженная натура.

141

«Четырехчленным ершом». — Имеется в виду смешение пива, водки и вина двух марок.

142

Ужгород, Мукачево — закарпатские города с преимущественно украинским населением; отошли к СССР после второй мировой войны.

143

«…с двойным перехилом рюмки…». — Перехил (укр.) — перелив.

144

«…угощал… на манер Петра Великого». — Автор имеет в виду рассказ о том, как Петр I угощал пленных шведов.

145

«Приписник» — военнообязанный запаса, призванный в Вооруженные Силы; военнообязанные, приписанные к воинским частям и направляемые на их укомплектование при мобилизации.

146

Атаман Григорьев — буржуазный националист, служивший в отрядах украинских националистов до февраля 1919 г. Затем командовал 6-й дивизией Красной Армии. В мае 1919 г., отказавшись выполнить приказ советского командования, поднял вооруженный мятеж на юге Украины. После разгрома его отряда атаман бежал к махновцам. В июле 1919 г. Григорьев был убит Махно, видевшем в нем соперника.

147

Бетлен — см. примеч. 74 к главе «Болгария».

148

«Готского альманаха». — Имеется в виду дипломатический и статистический ежегодник, издаваемый в Готе (Германия) с 1763 г. С 1832 г. включает генеалогическую часть (состав царствовавших домов, княжеских родов и т. п.).

149

Петефи Ш. — см. примеч. 93 к главе «Югославия».

150

Кошут Лайош (1802–1894) — венгерский политический деятель, организатор борьбы венгерского народа во время революции 1848–1849 гг. в Венгрии. Андраши Дьюла Старший (1823–1890) — государственный деятель Австро-Венгрии. Участник венгерской революции 1848–1849 гг. Министр иностранных дел Австро-Венгрии (1871–1879 гг.).

151

Фольксштурм (нем.) — народное ополчение. В конце войны, когда людские резервы гитлеровской Германии иссякли, в фольксштурм призывались юнцы и старики.

152

«…различать, где прусский говор, а где штирийский». — Пруссия — оплот германского империализма. Штирия — мирная крестьянская Австрия.

153

Ауслендер (нем.) — иностранец.

154

Барбье. — См. главу «Разложение войск противника», Себастиан Барбье.

155

«…из народной партии». — Имеется в виду партия австрийских католиков, аналог христианско-демократических партий Европы.

156

«Зимней помощи». — Имеется в виду кампания по сбору теплых вещей, организованная ведомством Геббельса в связи с неподготовленностью фашистской армии к ведению войны в условиях суровой русской зимы.

157

«Этот малярный подмастерье, как и его герой». — Автор сопоставил 19-летнего австрийского подмастерья с Хорстом Весселем — немецким штурмовиком, убитым в стычке с коммунистами. Ему принадлежат слова гимна фашистской молодежной организации — «Хорст Вессель». О нем был снят фильм и поставлены спектакли на многих сценах фашистской Германии.

158

«…из петлюровцев». — Петлюровщина — буржуазно-националистическое движение на Украине в 1918–1919 гг., названное по имени его главаря — С. В. Петлюры (1879–1926). Отличалось крайним антисемитизмом и жестокими еврейскими погромами.

159

«…назвал себя караимом». — Караимы — немногочисленная этническая группа, живущая в Крыму и Литве; потомки древних тюркских племен. Имели письменность на древнееврейском алфавите и исповедовали иудаизм.

160

«…комитеты по розподилу жидовского майна» (укр.). — Имеются в виду комитеты по разделу (распределению) еврейского имущества.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Борис Слуцкий - Записки о войне. Стихотворения и баллады, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)