Ильма Ракуза - С трех языков. Стихи
Творчество Пустерлы отмечено рядом швейцарских и итальянских литературных премий, в том числе премией Монтале [1985], Большой премией Шиллера [2011], Швейцарской литературной премии [2013].
В переводе на русский отдельные стихотворения Пустерлы печатались в «Иностранной литературе» [1998, № 9 и 2002, № 9] и вошли в книгу «Итальянская поэзия в переводах Евгения Солоновича» [М.: Радуга, 2000].
Primo giomo di scuola [Первый день школы] взято из: Fabio Pusterla, Folia sommersa, gli alianti, Marcos у Marcos, Milano: 2004, p. 95. Stlanik [Стланик], Museo Lumière [Музей братьев Люмьер], Corpo stellare [Звездное тело], Istruzioni per la colonia marina [Правила поведения в приморском лагере], Le cose degli occhi [Что говорят и не говорят глаза] взяты из: Fabio Pusterla, Corpo stellare, gli alianti, Marcos у Marcos, Milano: 2010, pp. 15–16, 51, 106, 112, 195.
Первый день школыСентябрь? И сентябрь может споткнутьсяв баре о стол, за которым каждыйиз четверки картежников старается перекричать другого;появляется сын банкующего, щуплый, белобрысый, в сияньипервого дня школы.Тосты я уже заказал, кока-колу тоже и за все заплатил,вы мне стоите кучу денег, ты и твоя мамочка,говорит один из сидящих стоящему сыну.Считает взятки, сдает карты, смеется, а сын в это времяистуканом смотрит на мир.Один говорит по мобильнику:я сейчас занят, обсудим потом, успеем,чао, другой ругает себя за то, что сыграл дамой,а тут еще и мамаша явилась, чтобы испортить ему игру,вошла и растерянно улыбается, спрашивает:что нового.
Стланик[3]Через день-два менялся ветер, теплые струи воздуха приносили весну.
Варлам ШаламовОдин окликал с моста, хрупкого, как он сам,вода, опять вода, говорил он, не говоря: тут, как всегда,встречаемся — при свете воды. Между землей и небом.Тут рядом, при свете. Лаская все, что можно: перила,кору мертвых деревьев, осколки костей, огрызки расчесок.Руками, глазами, голосом: защититьтого, кто всплывает сзади, снизу,незримый, из самых мрачных глубин — неожиданныйпромельк птицы при светепромоины. И повторять «спасибо»,смиренно, предупредительно.
Другого тащили водоросли:он считал речные подвохи, коряги, воронки.Раздавленный временем, скользилв текучей мути, без признаков жизни.Отказавшись наотрез от всего: ни глаз, ни пальцев,ни малейших признаков памяти или чувств. Крики, может быть,крики, впаянные в решетки, в терки решеток. Камни,поросшие мхом, липкая грязь,жесткое свеченье льдов, змеиные норы,розы без корней. Он жевал стекло,он тонул за всех.
Третий был далеко, недосягаемый[4].Все шел и шел:через усталость, через пустыню. Преданный,шел с поднятою головой, еще держался на ногах.Под облаками и сквозь облака пешком.Под облаками и за облаками, шел, шатаясь,но шел, но взглядомискал Амур, чья грязномутная водатащила мертвые кости к морю,запретному. Говорят,он декламировал Петрарку.Поднимите глаза, говорил он, поднимите тело, ищитекрылья.
Снежит. Простертый кедрач поднимается,метит путь на морозе первоцвету,предсказывает плоды, половодье.
Тем временем армадил держит путь на север.
Музей братьев ЛюмьерПо какому-то поводу или без всякого поводана бескрайней зимней равнинев длиннополых шинеляхдружно бросив наземь оружиезабыв о дымящихся лошадях которые сбились в табуни о неприятеле от которого знают недолго ждать неприятностей
сотня тысяча солдат пустилась в пляс
с прискоком стуча неистово в стылую землюкаблуками высоких ботинокрты разинуты в мучительно-радостном крикеа в середине два офицера изображаютпростодушный танец любви быть может последний.
Звездное телоДумая о тебе, понимаю: ты дума,которую даже думать не смею, ты саднящая боль,хочешь того или нет, ты обращаешьмой взгляд к светящейся точке. Ты обрывок воспоминаньяпотерянный, мой невыцветающий сонбез снов и воспоминаний, дверь, которая закрываети открывает вид на бурную реку. Ты содержанье,не укладывающееся в слове, и при этом ты в каждом словеотзываешься эхом-вздохом. Ты мой шелест листьев,мои весны, голос, зовущий из незнакомого места,которое знаю и узнаю, иначе и быть не может,ты мой волчий вой на луну, голос оленя,смертельно раненного. Ты мое звездное тело.
Правила поведения в приморском лагереЗапомните: два коротких свистка.По этому сигналу(смотрите не прозевайте)начинаем петь.Сразу в полный голос, громко, пусть слышатвсе, как вы поете. Один короткий свисток —и замолчали. Купаемся тоже по часами по сигналу. Все сразу, с криками «ура», бегом в воду,и не вздумайте жаловаться, что она холодная. В лагерьвы приехали, чтобы отдохнуть и окрепнуть,а морская вода, как известно, богата йодом.Если ночью вас вдруг будет тошнить, пеняйтена себя, если вас вырвет в палатеили над раковиной и вы ее засорите. Понятно?
* * *Падре Романо не скрывает,что недоволен вами. Всеми без исключенья.Вы пили с девчонками, обжимались,сквернословили, гоготали. Он запретсяу себя в комнате и будет молиться,без еды, пока не придете и не покаетесь.Стыдитесь.
* * *Так мы ездили на море, но моря не было.Это похоже на бред.Но нет, это правда. А когда оно было,оно пахло морем, того же цвета, что небо.Это была ностальгия, что б она ни означала.Что-то, чему не сулило конца загадочное начало.Запретная любовь. Буря вдали от причала.
Что говорят и не говорят глазаЧто говорят глаза что могут сказатьвещи которые никакими словами не выразитьсвет воздуха и водыветер гуляющий в низинах и на равнинахразмах времен то за чем не угнаться и что вызываеттолчки крови крик кровисмутное будущееуверенность и смерть земной оболочкито что вспыхивает и сжигает дотлато что сверкает:
это вещи которые глаза говорят и не говоряти множество разных других вещей немые молитвытвари которые плавают либо летаютласки поцелуи вертикальные озераводопады рудники.
Альберто Несси
© Перевод с итальянского Е. Солонович
Альберто Несси [Alberto Nessi, p. 1940] — поэт и прозаик. Пишет по-итальянски. Родился в Мендризио (кантон Тичино), вырос в пограничном с Италией городе Кьяссо, где, с перерывом на учебу во Фрибурском университете, преподавал до выхода на пенсию итальянскую литературу в средних учебных заведениях. Автор поэтических сборников «Будние дни» [«Igiomiferiali», 1969], «На обочине» [«Ai margini», 1975], «Цвет мальвы» [«II colore della malva», 1992], «Ирис лиловый» [«Iris viola», 2004], «Похититель мелочей. Избранные стихотворения (1969–2009)» [«Ladro di minuzie. Poesie scelte (1969–2009»), 2010] и других. Первую книгу прозы — сборник рассказов «Безумная земля» [«Terra matta»] — опубликовал в 1984 году. В активе Несси-прозаика еще один сборник рассказов — «Цветы тени» [«Fiori d’ombra», 1997] и романы «Все выходят» [«Tutti discendono», 1984], «Лирика» [La lirica, 1998], «На следующей неделе, возможно» [«La prossima settimana, forse», 2008].
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ильма Ракуза - С трех языков. Стихи, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


