`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Ян Райнис - Стихотворения Пьесы

Ян Райнис - Стихотворения Пьесы

1 ... 46 47 48 49 50 ... 107 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Перевод О. Ивинской

На счастье право есть —Окончить жизнь во сне.Но счастье жить в сердцах и больше, и полней!

Холод мира

Перевод О. Ивинской

Я холод мировой почувствовал давно,Душа моя, в себе замкнулась ты,Сжимаясь, как земля средь вечной мерзлоты!

«Но ведь земле озябшей все равноЖивую воду вспенивать дано!

Вот так и ты, душа, другой не дашь остыть!»

Хватит уже отбывать барщину

Перевод О. Ивинской

Батрачить хватит мне! Меня ты отпусти!Работал я, страдал — и не к чему работа!Овец без пастухов немыслимо пасти —

Сама душа болеет у народа!«Он умирает?» — «Нет, он борется с дремотой…»

«Ступай к нему!» — «Я слаб!»«Звони! Пора идти!»

Против смерти

Перевод О. Ивинской

Враждуешь с жизнью ты? Ты ей напуган так?Со смертью ты воюй!Она — смертельный враг!

Защитник

Перевод А. Ахматовой

Грядущий век защитник верный твой,И он воздаст за все пережитое.Спокоен станешь ты, сражен судьбой,И глаз не будет увлажнен слезою.

Шипами кустик защищен, а кедрНе дрогнет, если вдруг его разбудят,Он хочет лишь расти, могуч и щедр.

Твой скорбный путь грядущее забудет,Нас по трудам судить потомок будет.

У преддверья земли

Перевод А. Ахматовой

Сквозь дрему слушал я полночную,Как глубоко и тихо под землею,Вода несет струю проточную,Где перегной под вековечной тьмою.

Быть там, навек туда уйти хочуЧрез дверь земли… Но утро предо мною,И покоряюсь я его лучу.

Тебя осудит утро непреложно,В утробный мрак вернуться невозможно.

Стой, беглец!

Перевод А. Ахматовой

Что ж, убегай ты по любой дороге,На всех путях ты встретишь труд,Что крикнет: «Стой, сверкни в глаза тревоге!»

Страж жизни

Перевод В. Бугаевского

«Нет выбора… И светлый день и черныйТы должен одинаково встречать.Ведь помощь у других просить позорно,А кто ж придет, чтоб сам тебя обнять?»

«Смерть может от всего тебя избавить!» —«Ложь! Должен ты бороться, и дерзать,И против смерти все клинки направить.

Ужели ей, врагу, ты жизнь предашь?Ведь ты ее пестун, ты — жизни страж!»

Поток

Перевод А. Ахматовой

Ты пенистым ручьем с горы слетаешь,И ты же — куст на берегу.Ты, жажду утоляя, расцветаешь.

Великие круги

Перевод А. Ахматовой

Те волны движут в небесах светила,А ты летишь в них по большим кругам,Ничтожных жизней очень много там,Но и твоя круг этот отразила.

И жизни духа в тех волнах движенье,Там новое порою рвется к намИ ввысь влечет, чтоб вновь не повториться.

Но может человек круги ломать,Приказывая новым солнцам встать,И новый круг от старых зародится.

Дух-преобразователь

Перевод О. Ивинской

Родившись, Дух Материю покинет,Но, двигаясь стремительно впередПреображенный, бо́льшего достигнетИ миру чудо вдруг преподнесет?

Ибо Земля с ним связи не теряет:И мера есть ему, и принят вес в расчет;Но Землю ведь саму Творец преображает!

Что, если цепи — в Духа бы впились,Когда он — Дух, который рвется ввысь?Под птицей — на земле — пшеницу собирают…

Жизнь — движение

Перевод А. Ахматовой

Движенье — жизнь. А смерть? И смерть движенье,Хоть у него и вид иной.Подумай лишь о верном примененье.

С той стороны

Перевод А. Ахматовой

С той стороны дыханье ураганаВздымало волны белоснежные,Они неслись под пеленой туманаНа смерть, как юноши мятежные.

Велишь — и все умрут в мгновение,Велю — и заживет любая рана,И тот поток опять придет в движение.

Ведь песня возвращает жизнь всему,Что умерло… И сердцу моему.

Перемол

Перевод О. Ивинской

Что я люблю людей — меня не понимают.Нет, презираемых не следует любить.Пусть их дробят, пусть кости им ломают,Пока из них не вырвутся рабы!

Мука крупна — не бойся перемола!В туман ее возможно превратить.Щербатый нож — скорей пускай под молот!

Потомство слабое? — Бросай его в котел,Чтоб силу в нем бессильный приобрел!

Не можете? — Приидет смертный холод.

Неперестраданное

Перевод А. Ахматовой

От мук былых ты не освободилсяИ сам не воссиял,Но дух твой снова к солнцу устремился.

Где змея укусила

Перевод О. Ивинской

Змеи укус бесследно не пройдет —Душа разрушится, — и что же завтра будет?Я знаю — тот неправ, кто улучшенья ждет.

Ожидающееся чудо

Перевод О. Ивинской

Не тот ли дух нам лжет, что в пропасть нас ввергает?Иль не прекрасна жизнь?Вдруг — возрожденных чудо ожидает?

Сито звезд

Перевод А. Ахматовой

Пересоздай себя. Возьмись за дело!То дело — жизнь,Чтоб небо все в созвездьях пламенело.

Что такое змея

Перевод О. Ивинской

Змея — есмь смерть: сулит мученья жало.Змея есть жизнь, бессмертия начало.Змея укусом многих исцеляла.

Отвратительное бремя

Перевод О. Ивинской

Жизнь так мелка, лишь в смерти глубина.Кто заставляет нас тащить такое бремя?Нырнуть бы в бездну скрытую, без дна:Пусть нудной скуки сократится время!

Мне надоело по свету блуждать —Ведь всем нам смерть в итоге суждена,Что ж биться об стену, терзаться и рыдать?!

Дорога есть одна. Хочу туда идти —По обновленному — по прежнему пути…

Слова

Перевод О. Ивинской

«Возобновляться!» Вновь словесный вздор!Я переслушал тысячу созвучий —Все пустота! Сухой и мелкий сор!А дождь ведь шел из животворной тучи!

Нет, поздно! Сгорблен я. Давно уж сам не свой.И боль в костях меня все ночи мучит,И даже клетки нет во мне живой…

«А если б вдруг жизнь вновь ростки дала?»Ха-ха!.. Ждет смерть — убить из-за угла…

Опять открываю крышку

Перевод О. Ивинской

Укусит? — Ну и пусть! Открою крышку снова:Хоть жить, хоть умереть — я свеж и бодр, как встарь.

Гляжу — змея из золота литого!

Как изумруды, светятся два глаза,Язык рубиновый, а зубы — как алмазы —Бесценным же́мчугом покрыт змеиный ларь!

Не только жить

1 ... 46 47 48 49 50 ... 107 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ян Райнис - Стихотворения Пьесы, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)