Сигги и Валька. Любовь и овцы - Елена Станиславова
— Да, конечно. Вы вольны гулять, где пожелаете. Только не выходите за ограждение, а то ещё потеряетесь. Я бы составил вам компанию, но мне нужно кое-что сделать, — с едва заметной улыбкой ответил Сигги и вышел из-за стола.
Конечно, Вальке хотелось, чтобы он составил ей компанию. Она уже вообразила, как перепрыгивает через неширокий ручей, а Сигги протягивает ей руку (нет, ловит её в свои объятия), а потом… «Стоп, размечталась», — урезонила свои фантазии Валька, поблагодарила Аусту, оделась и вышла из дома.
Валька обошла вокруг дома и хозяйственных построек, наконец, уткнулась в изгородь и зашагала вдоль неё. Окружающая её красота (слово слабое, но искать другое было лень) — зелёное лавовое поле, поросшее мягкой травкой, горный кряж, хоть и невысокий, но укутанный сверху не то низкими облаками, не то молочно-белым туманом, мощный поток воды, срывающийся с горы и разбивающийся о черные камни на земле, чудный воздух, наполненный тонкими неуловимыми запахами солёных волн океана, тёплой и влажной овечьей шерсти, благоуханием маленьких жёлтых цветочков под ногами — всё это взволновало Вальку до слёз, но усталость и разница во времени давали о себе знать. «Всё-таки завтра, всё будет завтра», — постановила она и решила отправиться на боковую.
Уткнувшись лицом в мягкую подушку, набитую всё той же овечьей шерстью, Валька уснула почти мгновенно. Последнее, что она увидела внутренним взором пред тем, как провалиться в крепкий здоровый сон, было мужественное лицо Сигги с искрящимися потайными смешинками в серых глазах.
[1] В Таллине Старый город действительно старый, т. е. в основном аутентичный. В отличие от той же Риги или Гданьска, где историческая часть города была восстановлена из руин, в Таллине большинство средневековых зданий — именно средневековые, не новодел.
[2] Хризолит — драгоценный камень зелёного цвета, чаще светлого оттенка.
[3] В исландском языке отсутствует обращение во множественном числе к одному человеку, иными словами, люди всегда обращаются к собеседнику на "ты". В английском же, на котором говорят герои, наоборот, явное обращение на «ты» используется только в исключительных случаях, и местоимение «you» скорее означает «вы». Автор в дальнейшем будет использовать те местоимения, которые более точно соответствуют ситуации.
[4] Valka — уменьшительная форма от некоторых исландских имен (например, та же Valentína).
[5] В исландском языке многие согласные звуки не имеют звонких вариантов, а произносятся глухо, но с придыханием.
[6] Исландский национальный кисломолочный продукт, ведущий свою историю ещё со времен эпохи викингов. Скорее, нежирный мягкий сыр, чем йогурт.
День второй
Проснувшись, глянула в оконце.
Крыш красных полог виден ей,
Простор недолгий, горы, солнце
И снег, чем выше, тем белей.
Наверно, тем и холодней.
Там вольно ветру средь камней…
Насыщены и броски краски,
И ветер не жалеет ласки,
И в неизбывно бурной пляске
Он не щадит ни губ, ни глазки,
Но с влагой слёз они так ярки.
Мгновенья жгутся, слишком кратки.
С утра решила ехать к морю,
На то взяла велосипед.
Вода, пропитанная солью,
И воздух сумраком одет —
То тучи застилали свет.
И смолкло шебуршанье лет…
И вот, как эхо песни моря,
Как продолжение волны,
Ни в коем случае не споря
В созвучье с духами страны,
Запела Валя песню сету,
И ветер принял песню эту.
Утро второго дня неожиданно оказалось солнечным. Собственно, и проснулась Валька ни свет ни заря — в семь часов (правда, по североевропейскому времени было уже десять). Выглянув в окно, она убедилась, что горы сегодня видны значительно лучше, и дальние вершины покрыты белым покрывалом снега (или льда?).
Пока шла в санузел, нос защекотал запах свежесваренного кофе — в этом доме, очевидно, было принято вставать рано.
В столовой её ждал уже накрытый стол, в этот раз на две персоны. Вторая персона уже приступила к завтраку. Сигги немного удивился, что гостья поднялась в такую рань, Вальке показалось, что он даже обрадовался.
— Доброе утро, Валька. Какие планы на день? — спросил хозяин фермы. — Сегодня с утра отличная погода, — добавил он через некоторое время, прожевав кусок сэндвича с вяленой бараниной.
— Доброе утро, Сигги. Я бы хотела осмотреть окрестности. Вчера была уже слишком уставшей. А здесь так красиво. Кстати, вечером я почему-то не видела овец, — голос Вальки звучал чисто и звонко.
Она не была уверена, что увидит Сигги с утра. И совместный завтрак значительно улучшил её и так приподнятое настроение.
— Овцы на свободном выгуле, где-то ходят. Возле фермы всю траву съели в первую очередь. У меня сегодня много работы, но вы можете взять велосипед и прокатиться к океану. По дороге как раз и овец увидите. Только будьте осторожны — не подходите близко к линии прибоя, волны здесь могут быть опасны. Велосипед вон там, в большой кладовке, — Сигги неопределённо махнул рукой куда-то в сторону. — Налево по коридору, около входной двери, там увидите.
— Да, конечно, я буду осторожна. Знаете, мне бабушка рассказывала, что люди их народа побаивались воды и поэтому избегали рыболовства. Но если всё же возникала такая нужда, то рыбаки брали с собой погребальную одежду, а провожающие их заранее оплакивали.
Заметив изумлённый взгляд хозяина фермы, Валька поспешно добавила:
— Только не думайте, что я боюсь моря. Нет, я его люблю. Я выросла на Балтике, а один из моих предков по отцовской линии даже был адмиралом.
"И зачем я всё это ему говорю? Навряд ли ему интересно", — спохватилась Валька. Однако лицо мужчины говорило об обратном[1].
Хозяин фермы закончил завтракать раньше Вальки и уже в дверях столовой сказал:
— Обед в два часа, не опаздывайте.
Его лицо при этом озарилось лёгким намёком на улыбку.
Велосипед Валька нашла без проблем. Это был хороший маунтинбайк с рамой из алюминиевого сплава, прекрасно подходящий для езды по пересечённой местности, да к тому же оснащённый небольшим багажником и флягой для воды. Десяти минут Вальке хватило, чтобы экипироваться надлежащим образом, набрать воды во флягу и положить в багажную корзину пакет с парой сдобных булочек, предусмотрительно захваченных с завтрака.
Дорога к океану заняла не более пяти минут езды со средней скоростью. Овец Валька действительно увидела. Они — поодиночке или небольшими группами по двое или трое — меланхолично жевали траву и не обращали ни малейшего внимания на велосипедистку. Валька рассмотрела вчерашние желтенькие цветочки — на первый взгляд, они оказались обычными лютиками (нет, необычными, исландскими лютиками).
Валя
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сигги и Валька. Любовь и овцы - Елена Станиславова, относящееся к жанру Поэзия / Разное / Повести / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

