Кайсын Кулиев - Раненый камень
СТИХИ, СКАЗАННЫЕ БУДУЩЕМУ
Как многие люди, сегодня живущие,Хочу, пролетев через горы и лета,Увидеть, как выглядеть будет грядущее.Хочу пожелать ему хлеба и света.
Мне чаще бы снились грядущие страны —Края, где потомки мои обитают,Но все еще ноют военные раныИ думать о прошлом меня заставляют.
Не только за счастье родного селеньяЯ падал в золу на дымящемся поле.За вас, мои правнуки, шел я в сраженье,И молодость отдал, и кровь свою пролил.
Не знаю, какие возьмете вершины,Какие дороги ваш разум отыщет.Как будут устроены ваши машиныИ как будут выглядеть ваши жилища.
Но знаю: как нынче, в садах ваших птицыЗасвищут, зальются тоской человечьей,И будут, как нынче, поля колоситься,И хлебы сажаться в горячие печи.
Не знаю, что будет в ту пору цениться,Какие костюмы, какие наряды,Но будут, как нынче, прекрасными лицаНевест и горячими юношей взгляды.
И вас, улетающих в звездные дали,Любимые ваши проводят со стоном,Как наши любимые нас провожалиИ плакали вслед уходящим вагонам.
И так же, как мы, на чужбину уехав,Стремиться вы будете к отчему дому,Вы будете рады и детскому смеху,И горному эху, и вешнему грому.
Не знаю, вам будет ли что-нибудь слащеДождей, ударяющих в стекла со звоном,Арбузов тугих, под ножами хрустящих,И яблок висящих, и листьев зеленых.
Какое б оружье враги ни ковали,Потомки мои, я желаю вам счастья.Пусть будут светлы ваши светлые дали,Пусть горькое горе вам лица не застит.
И нынче, неверье свое и сомненьяНогой отшвырнув, как разбитую глину.Тебе я, грядущее, с грядки весеннейБросаю цветок чрез века и вершины.
Перевел Н. Гребнев * * *На земле, и солнечной и снежной.Не в соседстве ль камень с виноградом?Твердость камня, винограда нежностьРазве у меня в душе не рядом?
На земле, и солнцем озареннойИ посеребренной снегопадом,Обручен я с песнею, рожденнойОт соседства камня с виноградом.
Перевел Н. Гребнев * * *Все реки с гор текут — и вспять едва лиУдастся повернуть их даже нам.И листья, что с ветвей уже опали,Не прирастут опять к своим ветвям.
Прошедший день уже не возвратится,А новый день зовет нас снова в путь,И соль дорог на волосы ложится,И мы назад не властны повернуть.
Опять весна земле несет цветенье.Я у огня сижу в вечерний час.Засыпал пепел в очаге поленья.Но сам огонь от бури не погас.
В саду зеленом яблоня упала,А рядом молодая поднялась,Впервые сын мой — мальчик годовалыйПошел неловко, силясь не упасть.
Течет река, со склонов снег сползает,Жизнь движется, вперед влечет меня.Я вижу: друг седой с коня слезает,А молодой садится на коня.
Перевел Н. ГребневСЧАСТЬЕ
На свете счастье не одно, а разное.Беда, когда оно однообразное.Все счастье в мире: счастье — звук и стих,И полдень солнечный и ночь морозная.Улыбка милой, смех детей твоих.Работа, и луна, и небо звездное.
На свете счастье не одно, а разное.Беда, когда оно однообразное.Оно пестро, как горные цветы,А на Кавказе их весною множество.Не испытаем пусть ни я, ни тыПокой и счастья серого убожество.
На свете счастье не одно, а разное,Беда, когда оно однообразное.Но пусть мы будем счастливы в одном:Пусть не увидим род свой очерненным,Погашенным очаг и сад спаленным,Врага, входящего в наш отчий дом.
Перевел Н. ГребневРАДУГА
Вновь над просторами цветущимиДождями вымытой земли.Как весть из прошлого в грядущее.Сияет радуга вдали.
Она цвета свои по-дружескиПереняла у наших мест,Увидев жар костров пастушескихИ шалей на плечах невест.
На счастье детворе смеющейся,Вдали сияет в полный ростОт горя к радости несущийся,Над нами вознесенный мост.
Перевел Н. ГребневИНЕЙ
Сверкает иней, выпавшийЗимою во дворе.Башлык морозом выпушен,И бурка в серебре.
Изменчивого облика.Но верная себе,Солома белым облакомВздымается в арбе.
У ишака чуть синиеБахромки под губой.Покрыты скалы инеем,Как дымкой голубой.
Ужели я, ужели яВ алмазной стороне?Чегемское ущелиеВсе в голубизне.
И я заиндевелыеНе в первый вижу разОвечьи морды белыеС печалью темных глаз.
И близкие и дальние,Деревья все подрядКак будто бы хрустальные:Качнешь — и зазвенят.
И словно вижу детство я:Как к солнцу на снегу,Едва успев одеться, яИз дому бегу.
И тем я счастлив именно,Что светел холод дня.Что воротник от инеяИскрится у меня.
Как мехом отороченыДвери и порог.И вижу я отточиныНа крыльях у сорок.
Отца посеребренныеКончики усов.И елочки оконныеИз сказочных лесов.
А мама заскорузлые,Облитые льдом,Початки кукурузныеС мороза вносит в дом.
Люблю зимой нашествиеИнея, когдаОвечьей белой шерстью онОблепит провода.
Когда в часы морозныеЯ на стекле окнаЗагадочные звездныеЧитаю письмена.
Перевел Я. КозловскийСТОУСТОЕ СЛОВО
Знаю, что горцам, хоть нравы их строги,В облачном крае скалистых земельПесня нужна, словно лошадь в дороге,Песня нужна, словно бурка в метель.
Слово, как звездочка полночью темной,Блещет над гребнями темных громад.«Горец без песни — что всадник бездомный»,—Издавна в наших местах говорят.
Тот, кто когда-то изрек это первым,Видно, неплохо чеканил слова.Сердце в груди его билось напевно,Светлой и мудрой была голова.
Славы при жизни не знал он, конечно,И не в богатстве почил среди гор.Блещет под стать золотому колечкуСлово его, что живет до сих пор.
Лошади стоит стоустое слово.Ставший поклонником слов дорогих,Кланяюсь низко я снова и сноваТем мастерам, что чеканили их.
В горькую пору шептали мы частоТе дорогие для сердца слова.Как над горами, над ними не властныВремени мчащиеся жернова.
Нет скакуна у кавказца иного,Всадником числится он все равно:Лошади стоит стоустое слово,Мигом доскачет до цели оно.
Мастером слово подковано тонко,Сколько таких я встречал на веку!Жизнь моя, может быть, искорка только —Высекло слово ее на скаку.
Перевел Я. КозловскийОДИНОКОЕ ДЕРЕВО
Здравствуй, дерево! В крае безлесномТы стоишь на ветру.Как бывало, на склоне отвесномШелестишь поутру.
Зелень листьев твоих поредела,Нету прежних ветвей.А бывало, ты мне не жалелоЩедрой тени своей.
Я мальчишкой взбирался без страхаПо изгибам ствола,Оттого-то на мне и рубахаВечно рваной была.
Мы простились с тобой на рассветеНепогожего дня,Ты за это двенадцатилетьеНе забыло ль меня?
Помнишь, девушку в платьице синемЯ сюда приводил?В позапрошлом году на чужбинеЯ ее схоронил.
Много верст пролегло между нами.И в далеком краюЯ порой вспоминал со слезамиТень и крону твою.
Много лет пролетело над намиИ воды утекло.Обожгло нас недоброе пламя.Но дотла не сожгло.
Перевел Н. ГребневГЛУХОНЕМОЙ
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кайсын Кулиев - Раненый камень, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


