Антология - Европейская поэзия XIX века
ДВА БУКА
Перевод М. Павловой
Я видел в лесу два обнявшихся бука.Казалось, их сблизил желания жар,—как двое влюбленных, без слова, без звука,веками вкушают любовный нектар.
«О буки! — решился деревьям сказать я.—Вы делите радость и тяжесть невзгод.Гроза не расторгнет такого объятья,и смерть поцелуев таких не прервет.
Завидная доля любви бесконечной,скрепленной всей силою дружеских уз…Но что ее сделало верной и вечнойи что укрепило ваш прочный союз?
Что тут помогло: колдовство, иль венчанье,иль страстные клятвы? Ответьте же мне!»Презрительно буки хранили молчанье,лишь ветви теснее сплелись в вышине.
ВЫ БЫ ПОГЛЯДЕЛИ!
Перевод В. Луговского
Всюду я встречаюсь с неизбывным криком,он мутит мне душу, в плоть мою проник он.Всюду — на дороге, в хижине, в корчме ли —беспросветность горя тлеет в стоне диком:«Вы бы поглядели!»
В хатах дым и копоть. Облик невеселый.Воздух, как в темнице, — смрадный и тяжелый…Здесь в лохмотьях грязных на немытом телеспят вповалку люди на земле на голой:«Вы бы поглядели!»
Здесь царят неволя, горе, бедность злая,в очаге лепешка корчится ржаная;здесь в морщинах лица, души отупели;дети с колыбели чахнут, увядая…«Вы бы поглядели!»
Безысходность рабства, мерзость запустенья,вкруг навозной кучи сорные растенья;радости витают далеко отселе,вместо них недугов смертных наважденье…«Вы бы поглядели!»
Бедность вековая, тяжкая работа,вечная работа — до седьмого пота;радостные песни нынче онемели,нищета заела — горе и забота:«Вы бы поглядели!»
Здесь под бедным кровом меркнет луч сознанья,здесь затменье мысли, жизни угасанье;люди здесь поникли, волей оскудели,всюду воцарилось злое прозябанье…«Вы бы поглядели!»
«Вы бы к нам, несчастным, заглянули, может,вскормленные нами мудрые вельможи!Ваши пересуды вам не надоели?Вас дурные мысли ночью не тревожат?Вы бы поглядели!»
«Мы зовем к нам в гости сытых и богатых,весело живущих в расписных палатах.Вот когда бы к нам вы заглянуть посмели,страшно б испугались вы за свой достаток!Вы бы поглядели!»
«Вспомнив о мужицкой горестной судьбине,вы бы позабыли о своей гордынеи сердца бы ваши вправду заболели,хоть такого в жизни не было поныне…Вы бы поглядели!»
МОИ ПЕСНИ
Перевод М. Зенкевича
И я уйду, когда мой час настанет,и надо мною вырастет трава,и кто добром, кто злом меня помянет,—но песнь моя останется жива.
Имен немало с легкою их славойбезжалостные годы в прах сотрут,их заглушат забвеньем плесень, травы,—мои ж стихи и песни не умрут.
Призыв в них слышен к правде и свободе,в них чувства добрые, любовь и труд,и отражен в них светлый лик природы,—мои стихи и песни не умрут.
В них дуновение Балканских кряжей,напевы гор гармонией живут,в них слышен гром народной славы нашей,мои стихи и песни не умрут.
Ведь в них всю душу я излил всецело,с ее цветами, жемчугом, до дна,и в них живет все, чем она горела,и в них трепещет и звенит она.
Меня не тронет злобный вой нестройныйи зависти и ненависти гнев,и в будущее я гляжу спокойно,—к нему дойдет моих стихов напев.
В них отражен болгарский дух народный,а он бессмертен так же, как народ,и будет жить в веках наш край свободный,—и песнь моя в народе не умрет!
СТОЯН МИХАЙЛОВСКИЙ
Стоян Михайловский (1856–1927). — Родился в семье видного болгарского просветителя и педагога. Среднее образование он получил в константинопольском лицее, а высшее — юридическое — во Франции. Был адвокатом, судьей, преподавателем Высшей школы (университета); активно участвовал в общественной жизни как публицист и редактор газет. Идеологические позиции С. Михайловского не отличались устойчивостью; в первый период деятельности он был ближе к демократическим и прогрессивным кругам, а перед Балканскими войнами и в 20-е годы он смыкается с реакцией и впадает в религиозный мистицизм.
В литературе для С. Михайловского наиболее плодотворными были 90-е и начало 900-х годов. Характерные жанры, в которых выступает поэт, — басня, философские и сатирические сонеты, сатирическая поэма. Реалистической поэзии Михайловского присущи строгость формы, афористичность выражения мысли, ритмическая четкость стиха. Широкую известность приобрели его басни, в которых осмеиваются самодовольство обывателя, тщеславие, кичливость и беспринципность. Разящей сатирой на деспотический режим буржуазной Болгарии явилась поэма Михайловского «Книга о болгарском народе» (1897). В цикле стихотворений «Пролог к книге рабов» (1900) и в драматической поэме «Точильщик» (1902) поэт обращается к «невольным беднякам», призывая их разрушить мир насилия и тирании во имя светлого будущего. Написанный С. Михайловским в 1892 году «школьный гимн» «Кирилл и Мефодий», посвященный создателям славянской письменности, приобрел широчайшую популярность и поныне исполняется в качестве гимна 24 мая — в День славянской письменности и культуры, который отмечается в Болгарии как национальный праздник.
ЛЕОКРОКОТ
Перевод В. Корчагина
Monstrum horrendum[56]
Я был мальчишкою тогда. И наш учитель школьныйо чудище поведал нам, о злом Леокрокоте:мол, в душу каждого сей зверь вселил бы страх невольный,но он — за тридевять земель, лишь там его найдете;
Леокрокот есть помесь льва с шакалом иль с гиеной,на белом свете твари нет отвратней и опасней…Однако то, что нам внушал чудак наш вдохновенный,мне показалось им самим придуманною басней.
…Я вырос. Я в краю родном встречал мужей державных —тех проходимцев, тех дельцов, столь злых, сколь и могучихчто падки до расправ, до зверств — как тайных, так и явных,
что, власть и роскошь раздобыв из слез людских горючихсвой окровавленный топор отождествляют с властью…И понял я: Леокрокот — не выдумка, к несчастью!
ФИЛИН И СВЕТЛЯЧОК
Перевод С. Михалкова
В глухой ночи, как яркий ночничок,меж трав и меж цветов светился Светлячок.(Печальный же удел ему достался!)
Заметил Филин Светлячка, за ним погналсян в когти хищные схватил.«Что сделал я тебе?» — «А ты не догадался?Ты мне мешал!» — «Да чем же?» — «Ты светил!..»
Был ясен приговор, и суд недолго длился.Наш Светлячок угас, в потусторонний мир переселился…Точнее говоря, чтоб завершить рассказ,он в брюхе Филина, бедняжка, очутился!
ПЕНЧО СЛАВЕЙКОВ
Пенчо Славейков (1866–1912). — Один из крупнейших писателей Болгарии конца XIX — начала XX века. Талантливый поэт и переводчик, взыскательный критик и тонкий ценитель народного творчества — таким он остался в сознании нескольких поколений болгарских читателей.
Родился Славейков в семье видного общественного деятеля и поэта Петко Славейкова. Гуманизм и демократические убеждения были основой мировоззрения будущего поэта. Когда юноше шел восемнадцатый год, он тяжело заболел: сильная простуда вызвала паралич, и Славейков оказался прикованным к постели на несколько лет. В домашних условиях он завершил гимназическое образование, много лет занимался литературой. По собственному признанию писателя, Тургенев и Короленко помогли ему преодолеть духовный кризис, вызванный недугом.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Антология - Европейская поэзия XIX века, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


