Ли Бо - Стихи в переводе Сергея Торопцева
383
Цуй Чэнфу, близкий друг Ли Бо, которому посвящено свыше 10 стихотворений, по ложному обвинению, выдвинутому против него канцлером Ли Линьфу, был брошен в тюрьму и в 758 г. казнен.
384
Отшельник Янь Лин по прозвищу Цзылин жил в 1 в. н. э. на горе Обильной весны (Фучунь шань), отказавшись служить узурпатору престола Лю Сю, он вернулся к себе в горный скит удить рыбу; эти образы свободы от служения («унестись кометой» и «удить на берегу потока») часто встречаются в поэзии Ли Бо; владелец 10 тысяч колесниц: метоним императора.
385
Здесь двойная ассоциация: и покинувший столицу Цзылин, и не задержавшийся в столице Ли Бо.
386
Таково было распространенное прозвище Ли Бо; «сянь» — бессмертный святой; Тайбо — второе имя Ли Бо, созвучное и с названием утренней звезды, и с ее земным аналогом — горой Тайбо.
387
В старых атласах локализуется в районе Цзиньлина (Нанкин), весной на растущих по берегам абрикосовых деревьях раскрываются цветы, и лепестки опадают на поверхность воды.
388
Озеро под Цзиньлином в обрамлении деревьев.
389
г. Цзиньлин, совр. Нанкин; во время междоусобиц в период Воюющих царств под горой Чжуншань было тайно закопано золото, после чего гору, а затем и соседний город стали называть Золотым курганом.
390
Предполагается, что это друг Ли Бо из г. Сунчэн
391
Бохай: залив у северного побережья Китая
392
Яшмовая пыль: легендарная пища святых небожителей, в поэзии также — метоним снега.
393
Река в районе горы Гуйцзи, здесь — метоним территории Юэ, а также намек на историю Ван Цзыю, который снежной ночью, хмельной, вдруг вспомнил о друге, который жил достаточно далеко — у Шаньского ручья (совр. пров. Чжэцзян), сел в лодку и стремительно поплыл к другу, но, не доехав, повернул назад, потому что, как он сам объяснил, «меня повело вдохновение, а оно прошло».
394
Место к югу от совр. г. Шанцю в пров. Хэнань.
395
Ин: столица княжества Чу периода Чуньцю (770–476 гг. до н. э.) и Чжаньго (403–221 гг. до н. э.) на территории совр. пров. Хубэй; в оде «Сун Юй отвечает чускому князю на вопрос» рассказывается о певце, который пел простенькую песенку о деревенском жителе из местности Ба (этим названием до сих пор в просторечии именуют провинцию Сычуань) и слушатели охотно подтягивали, а когда он запел эстетически более сложные песни, в толпе не нашлось никого, кто бы воспринял их.
396
Не установленная личность какого-то даоса.
397
Местность не идентифицирована, предположительно в пров. Аньхуэй близ реки Хуай.
398
В летописи «Хоу Хань шу» рассказывается о некоем Пан Дэ-гуне (значащее имя: Высокоморальный господин) из Сянъяна (совр. пров. Хубэй), который жил вдали от города на склоне горы Лумэнь (Оленьи врата) и никогда не заявлялся в город, а затем с женой и детьми ушел в горы Лумэнь собирать лекарственные травы и не вернулся.
399
Озеро, местонахождение которого не установлено; комментаторы высказывают предположение, что оно находится в провинции Хубэй.
400
Один из бессмертных святых даоского пантеона.
401
Гуанлин (совр. пров. Цзянсу) имеет и второе название — Янчжоу (так же называется этот город сейчас).
402
Одна из достопримечательностей Цзиньлина (совр. Нанкин), расположена на каменном валу у горы Цзиньлин (др. название Чжуншань). Построена генералом Се Ши периода Восточная Цзинь (317–420 гг.), который воевал с окраинными варварами (название беседки переводится как «поход против варваров-иноземцев»).
403
Красотки танского времени были ярко накрашены киноварными румянами.
404
Видный мыслитель, наставник юного Ли Бо в монастыре Даминсы в Шу; «призванными» почтительно называли тех ученых мужей, кто отказался от императорского приглашения на службу.
405
Название территории к югу от реки Хуайхэ в районе г. Янчжоу, севернее Нанкина.
406
Струнный музыкальный инструмент, любимый поэтами, отшельниками, монахами.
407
Персонажи древних историй о людях на чужбине, вспоминающих родные края.
408
Жившие в древности в Шу поэт Сыма Сянжу и философ Ян Сюн.
409
Гусь: в классической поэзии — образ вестника, символ письма.
410
Знаменитая красавица 5 в. до н. э. (период Чжаньго), жившая у горы Чжуло в царстве Юэ (совр. уезд Чжуцзи пров. Чжэцзян), именно о ней говорит поговорка, что она «улыбкой может царство покорить»; Гоу-цзянь, властитель Чу, с тайным умыслом преподнес ее сластолюбивому Фу-ча, властителю царства У, и тот, построив для Сиши на горе Линъян (Утес души) близ Сучжоу дворец Гуаньва («Куколка в павильоне»; его руины сохранились до сих пор), погряз в развлечениях с красавицей, а коварный Гоу-цзянь тем временем захватил его владения, и Сиши вслед за правителем У уплыла к «Пяти озерам» (то есть в неизвестность).
411
Чжэн Ань, начальник уезда Лиян (в совр. пров. Цзянсу).
412
Поэт Тао Цянь, одно время он служил начальником уезда Пэнцзэ, а затем подал в отставку и вернулся в свой дом у 5 тополей, за что его называли «господин пяти тополей»; он не разбирался в музыке и держал дома цинь без струн; в его старых биографиях рассказывается, что он снимал грубый платок, которым повязывал голову, и процеживал вино, а затем снова одевал платок.
413
Фу Си: мифологический персонаж, правитель глубокой древности, при котором, согласно преданию, люди жили легко и беззаботно; метоним отшельника.
414
Личность адресата не установлена.
415
В древности так называлась входившая в округ Гуйцзи (со знаменитой горой) местность, которая охватывала территорию двух уездов южнее современного Шанхая в пров. Чжэцзян; близ Гуйцзи (совр. г. Шаосин) находилась столица древнего царства Юэ эпохи Чуньцю.
416
Священная для даосов гора (название переводится как Матерь Небесная) высотой в 817 м в уезде Синьчан, на которой можно было услышать «песни Матери Небесной».
417
Имеется в виду отшельничество.
418
Юэчжун: название района вокруг совр. г. Шаосин, пров. Чжэцзян.
419
Гора Гуйцзи близ совр. г. Шаосин; она так очаровала древнего императора Цинь Шихуана, что он задержался там на 3 месяца.
420
Поэт Се Линъюнь, который родился как раз на горе Гуйцзи, и при рождении ему было дано имя Кэ (гость, пришелец)
421
Название горы в этих же местах, откуда, по преданию, Цинь Шихуан смотрел на море (название горы буквально означает «Цинь (Шихуан) смотрит»).
422
«Западный холм» — погребенные под землей руины стены времен Чуньцю на берегу моря.
423
Терраса на горе Гуйцзи.
424
Поэт времен династии Хань.
425
Историческая личность периода Цзинь, в летописи остались его слова, что бокал вина для него предпочтительней славы и почета.
426
Гора в районе совр. г. Нинбо, пров. Чжэцзян.
427
В мифологии море, находящееся в 10 тысячах ли к востоку от Восточного моря с островами бессмертных Пэнлай и Фанху.
428
Ежегодно на 7 день 7 луны, когда разлученные Пастух и Ткачиха должны встретиться, богиня Запада Сиванму выпускает трех синих птиц — посланцев счастья.
429
Фея, являвшаяся людям в виде прекрасной девушки 18–19 лет с длинными, до пояса волосами.
430
Даоский святой Чисун-цзы, повелитель ветра, до того, как стал святым, пас овец на горе Золотой цветок (Цзиньхуа) в пров. Чжэцзян.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ли Бо - Стихи в переводе Сергея Торопцева, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


