Поэтические книги. 1940-1971 - Илья Михайлович Зданевич
В 1990 г. книга была переиздана с переводом Андре Марковича на французский язык (Iliazd. La lettre. Paris: Clémence Hiver, 1990).
Приговор безмолвный
Публ. по изд.: Ильязд. Приговор безмолвный. Жорж Брак. Альберто Джакометти. Париж: Сорок первый градус, 1961. Общий тираж издания составил шестьдесят семь экземпляров: шестьдесят два экземпляра, пронумерованных с 1 по 62, и пять, пронумерованных с I по V для работников типографии и офиса обязательного предоставления печатной продукции.
Книга состоит из пятнадцати сонетов, складывающихся в венок. Ильязд начал писать её в 1946 г., собираясь издать с иллюстрациями Анри Матисса. В наброске письма 1949 г., адресованного Матиссу (АЗ), поэт подробно описывает план будущего издания, указывает число иллюстраций и даже их формат.
У венка сонетов были многочисленные версии, и в 1954 г. Матисс умер, так и не увидев окончательной редакции. Тогда Зданевич предложил сотрудничество Джакометти, сделавшему для издания офорт с портретом автора, и Браку, нарисовавшему для обложки украшение в форме цветущей гирлянды.
Неизвестно, когда состоялась первая встреча Ильязда с Анри Матиссом, хотя, вероятнее всего, она относится к 1920-м гг. С работами Матисса, как и с работами Брака Ильязд познакомился, конечно, ещё в 1911–1912 гг. в России. Как один из зачинателей кубизма, Жорж Брак вызывал восхищение у всёков. С ним Ильязд впервые встретился, вероятнее всего, вскоре после своего приезда в Париж в ноябре 1921 г. Имя Брака упоминается в программах балов Союза русских художников в Париже, организованных Ильяздом.
Отклики всёков о Матиссе были не так позитивны (его живопись считалась «вареньем»). В конце 1940-х гг., в особенности после борьбы Ильязда против молодых поэтов-леттристов, которых он обвинял в плагиате у заумников и дадаистов, отношения Ильязда с представителями старого поколения авангарда укрепились. Матисс и Брак участвовали в его антологии «Поэзия неведомых слов» (1949), составленной с целью доказать леттристский плагиат. В том же году Ильязд начал писать для известной балерины Иветт Шовире либретто «заумного балета» «Подводная охота» и получил от Матисса обещание сделать декорации. В проекте также должен был участвовать хореограф Серж Лифарь. Но проект не состоялся из-за того, что Луи Арагон убедил Матисса не сотрудничать с Лифарём, который во время войны поддерживал отношения с немецкими оккупантами.
Отношения Ильязда с Альберто Джакометти (1901–1966), швейцарским скульптором и художником, близким к кубизму, а затем к сюрреализму, были весьма дружескими. Они познакомились в 1920-е гг. в парижском районе Монпарнас и особенно часто встречались в 1950-е. Джакометти в «Поэзии неведомых слов» иллюстрировал стихи Алексея Кручёных. Работая над портретом Ильязда для «Приговора безмолвного», Джакометти создал и подарил своему другу не один портрет Ильязда, а тринадцать. Ильязд выбрал для своей книги, пожалуй, самый похожий портрет, а двенадцать остальных опубликовал в 1962 г. под заглавием «Двенадцать портретов знаменитого Орбандаля» (“Les Douze portraits du célèbre Orbandale”). В 1968 г. Ильязд получил от вдовы Джакометти разрешение воспроизвести один из его офортов в книге “Rogelio Lacourière pеˆcheur de cuivres”.
В 1990 г. книга была переиздана с переводом Андре Марковича на французский язык (Iliazd. Sentence sans paroles. Paris: Clémence Hiver, 1990).
Boustrophédon au miroir
Публ. по изд.: Iliazd. Boustrophédon au miroir. Georges Ribemont-Dessaignes gravures à l’eau-forte. Paris: Le Degré quarante et un, 1971. Книга вышла тиражом в пятьдесят пять нумерованных экземпляров.
«Бустрофедон в зеркале» состоит из десяти стихотворений Ильязда на французском языке и десяти гравюр работы поэта и художника, бывшего дадаиста Жоржа Рибмон-Дессеня (1884–1974). Каждый текст – портрет одного человека. Зеркальная основа текста находится в самой структуре стихотворной формы. Под каждой нечётной строкой каждого стихотворения имеется строка, являющаяся повторением первой (если читать её справа налево) и как бы её отражением. Производимые таким образом палиндромные «слова» во французском языке не существуют. При этом дробление речи в зеркальных строках выстроено так, что, кажется, появляются внутренние рифмы, регулярные окончания и даже повторения «слов» – это создаёт впечатление, что мы находимся перед каким-то неизвестным, но всё же существующим языком. Настоящими переводами мы постарались, по возможности, воспроизвести эти характеристики, не повторяя буквально членение французских палиндромных строк (перевод Р. Гейро):
<1>.
ЕЛЕНА АНЕЛЕ
ПРОСТЫНИ ИНЫТ СОРП
ПРОДОЛЖЕНЫ ЫНЕ ЖЛОДОРП
ЛЕДНИКАМИ ИМАКИНДЕЛ
ЗЕЛЕНЫЕ ОЧИ ИЧОЕ ЫНЕ ЛЕЗ
АСТРОФИЗИКОЙ ЙОКИЗИФОРТСА
Елена – Элен Зданевич (см. выше). Элен и Ильязд встретились в начале 1950-х гг. Их познакомил ювелир Франсуа Гюго, с которым Элен в местечке Гольф-Жуан на юге Франции основала керамический завод «Электра». Илья и Элен поженились в 1968 г. после 15-летней совместной жизни. Свидетелями на их свадьбе были Пабло Пикассо и Жорж Рибмон-Дессень. Элен, которая долгие годы работала учительницей гимнастики, была замечательной альпинисткой-любительницей. Образ ледников, возникающий в тексте, содержит намёк и на следующее стихотворение.
<2>.
АННЕРОСЛИ ЗРИД ДИРЗИЛ СОРЕННА
СНЕЖИНКА АКНИЖЕНС
НА ЛЫЖАХ ХАЖЫЛ АН
МЕРИТ ВРЕМЯ ЯМЕРВ ТИРЕМ
ВОКРУГ СВЕТА АТЕВ С ГУРКОВ
ВАЛЬ ГАРДЕНА АНЕДРАГЬЛАВ
Аннеросли Зрид (р. 1949) – швейцарская горнолыжница, в 1970 г. выигравшая золотую медаль на чемпионате по горнолыжному спорту в долине Валь-Гардена (Доломитовые Альпы, Италия). Ильязду очень нравилась фонетика имени Аннеросли Зрид, о подвиге которой тогда часто говорили по радио.
<3>.
МАРИ ЛОР РОЛ ИРАМ
НЕМАЯ ПОЭЗИЯ ЯИЗЭОП ЯАМЕН
ЖИВОПИСЬ ГОВОРИТ ТИРОВОГ Ь СИПОВИЖ
НЕБЕСНЫМ ГОЛОСОМ МОСОЛОГ МЫНС ЕБЕН
ТРЕСНУТЫМ МЫТУН СЕРТ
ЛУННЫЙ АКЦЕНТ ТНЕЦКАЙ ЫННУЛ
Мари Лор — графиня Мари-Лор де Ноай (1902–1970), собирательница живописи ХХ в., меценат художников-сюрреалистов и молодых абстракционистов 1950-х гг., организатор великолепных балов в своём парижском особняке или в своём кубистическом замке (на острове Йэр), послужившем декорацией для знаменитого фильма Л. Бунюэля и С. Дали «Золотой век» (1930); помогла Ильязду с изданием нескольких книг в 1950-е гг. В 1953 г. в знак благодарности Ильязд издал с её иллюстрациями «Трактат о балете» балетмейстера Жана-Франсуа де Буасьера, работавшего в Тулузе в XVII в.
Существует любопытный анекдот о Мари-Лор: в мае 1968 г. во время беспорядков в Париже графиня, находившаяся в сопровождении своего любовника актёра и кинорежиссёра, бывшего леттриста Пьера Клементи (1942–1999), приказала своему шофёру отвезти её на роскошной машине марки Роллс-Ройс к баррикадам и там предложила свою помощь бунтующей парижской молодежи.
И ещё один: в 1960-е гг. у неё был единственный во Франции советский автомобиль высшего класса ЗИЛ-111, который она подарила скульптору Сезару для того, чтобы тот спрессовал его, сделав из автомобиля скульптуру («компрессию»).
<4>.
МАРИО НУТИ ИТУН
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Поэтические книги. 1940-1971 - Илья Михайлович Зданевич, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


