`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Александр Чавчавадзе - Грузинские романтики

Александр Чавчавадзе - Грузинские романтики

1 ... 27 28 29 30 31 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

ЕЩЕ РАЗ КАХЕТИИ

© Перевод В. Оношкевич-Яцын

Не дождусь я дня, о Кахетия дорогая,Когда вновь взгляну с Гомборской горы на тебяВниз спущусь, обойду твои рощи зеленые,Тенью, свежестью и прохладою напоенные.Не дождусь, когда пиром душу свою успокою,Чтобы песни твои услаждали слух одна за другою,«Мравалжамиер» милые звуки чтоб долго не гасли,Двухголосое чтоб звучало: «Здравствуй, будь счастлив!»Не дождусь, когда снова увижу дев сладкогласных,Цветущих, как ты, и, как ты, таких же прекрасных,Услышу их речи и вспомню всё, что, бывало,Мучило сердце, и всё, что его услаждало.Неужель умру, неужели сойду в могилуИ не увижу своей я Кахетии милой!И не увижу того, чего жаждут очи,Что мерещится мне в свете дня и в сумерках ночи!Кахетия, вечно с тобой я, к тебе влекомый.Слышу и здесь Алазани плеск знакомый,Мысленно я на Гомборской горе изумруднойЛюбуюсь красою долин, расцветающих чудно,Сок твоих лоз зажигает мне кровь, полный коварства.«Мравалжамиер! — я пою. — Будь счастлив! Здравствуй!»

1882

Царица

© Перевод С. Спасский

Прекрасная дева стояла, грустна,Пред юным царем. Кто с ней в мире сравнится?На мрамор груди голова склонена,И слезы как жемчуг на черных ресницах.Царь смотрит в глаза ей. И сердце егоНеведомое взволновало страданье,Он вздрагивает. Всё его существоКак бы растворилось в прекрасном созданье.Он молвит: «Что хочешь? Вот — слава моя,Сокровища — всё тебе брошу под ноги.Дворец удивительный выстрою я,Садами и златом украшу чертоги.В шелк Персии и в жемчуга красотуТвою облачу я, на зависть ровесниц.Уснуть ли на пышную ляжешь тахту,Проснешься ль — всех лир стерегут тебя песни.О, только меня пощади, одаряЛюбовью! Не мучь, исцели от недуга!Ни братьев, ни матери нет у царя.Подумай, как жить властелину без друга».

Но дева, храня опечаленный вид,Склонившаяся, безответно стоит.

«Чего же ты хочешь? Откликнись, открой!Надеть мне кольчугу и шлем? О, поведай —Тебя прославляя, мне броситься в бой,Вернуться героем с добытой победой?»

Но дева склонилась, молчит. И слезаПрекрасные ей застилает глаза.«Ответь! Существо твое сопряженоС моим. Образ твой позабыть нету силы.Лицо твое — в сердце иконой оно,Я в сердце его сберегу до могилы.Меня ты не знаешь, но как мне не знатьТебя, за которой следил я так много?Ты в храме. С тобою небес благодать.Ты в небе. С тобою сияние Бога.Над люлькой ты в хижине, темной как склеп,Поешь сироте. Сладко стелются звуки.В затерянной улице сиротам хлебТвои разделяют хрустальные руки.Довольно! Мой скипетр, порфира и трон,И власть, и народ — всё тобой озарится.В короне нет лучшего камня. И онНе ты ли, моя госпожа и царица?»Но дева спокойно сказала в ответ:«К чему мне сокровищ запас драгоценный?Моей чистоты не смутят они, нет.Ее не купить всем богатствам вселенной.Иные мне песни над люлькою матьПевала. И пел мой отец по-иному.Ничто мне на троне с царем восседать,Коль благ ты не даришь народу родному.Царицей мне стать! Дай народу сперваТы волю. Чиновников алчность и злобаНарод угнетают. Умерь их права.Царь вместе с народом — пусть царствуют оба.Себе не желай ты народных трудов.Царь добрый богатства народа не ищет,Но, милостивый, обездоленных вдовРазрушенные обновляет жилища.И к сердцу прижми ты голодных сирот,Плачь с ними. И деве, отброшенной в бездну,Лишившейся света, подай от щедротСвоих и рукою своею железнойЕе из пучины ты выведи в высь,К творцу, ободряя надеждой живою.Народ за тобою следит. Торопись,Пока еще сердце народа с тобою.И подданных заново ты оживи.Тогда я твой трон разделю как супруга.О царь, я сама не скрываю любви,И оба мы издавна знаем друг друга!»И царь поражен. Голос девы умолк.Царь чист еще, молод. Он понял — коронаДарована Богом, как бремя и долг.Он понял, в чем блеск и величие трона.И чистые слезы скатились из глаз,И Бог эти светлые слезы заметил.

Вот лето и осень прошли. ПронесласьЗима, будто сон. Мир ликующий встретилВесну, обновившую сердце страны.Долины звенят. Соловьиного пеньяДнем майским сквозь ветер раскаты слышны.Волнуется в городе всё населенье.На троне роскошном царица с царемСидит, всех бесценных сокровищ ценнее.Царь смотрит в глаза ей. И мечется в немВлюбленное сердце. И входит он с неюВ богатую опочивальню. Шелка,Цветы и парча развлекают их взоры.Легла на плечо ему девы рука,И царь совлекает с невесты уборыИ стан обнимает хрустальный. ОнаВся отдана чувствам небесным и нежным.Глаза затуманены, утомлена.И тонет, как в море, в блаженстве безбрежном,Дрожит на плече у царя, как листок.С ее красотой кто сравниться бы мог?

Рассвет. Ветерок. Соловьиный напев.Блистанье росы на цветах. В царском паркеЦарица сидит поутру, побледнев.Сама — как цветок упоительно яркий.Семью свою — вдов и сирот — собралаИ кормит пришедших к ней с горем и плачем.Царь вместе с народом решает дела,Но вечера ждет он в восторге горячем.

1882

КЛЕТКА

© Перевод Б. Брик

Друг, не преследуй скворца ты и не сажай его в клетку:Крылья даны, чтоб летал он, с ветки порхая на ветку.

Не заключай ты и гордых, вольнолюбивых орлов:Улицей служит им небо, скалы — их радостный кров.

Не заключай и красавиц, сердцем свободных, как море:Пусть за любимых выходят — чтоб не увяли от горя.

Девушка дышит любовью, это ее существо:Сердце дано ей — и больше ей не дано ничего.

Не заключай ты и мысли, предосудительной даже:Пусть человек ее громко и безбоязненно скажет.

Мы рождены для свободы. Будем же вольными впредь.Чем угасать за решеткой — мы предпочтем умереть.

1882

СТАРОМУ ДРУГУ

© Перевод А. Островский

Бороду старость покрыла мою сединою,Меня разлюбила жена, дети расстались со мною.

Состарился я, друг. Я не могу в долиныСпускаться за козой. Взобравшись на вершины,Оттуда с высоты не брошу жадный взорНа землю, свадебный надевшую убор.Мне кажется: помчит меня мой конь ретивый.Едва вскочу в седло, через поля и нивы, —Увы! не годен я, как некогда в былом,Ни для утех любви, ни для боев с врагом.Идет красавица, нежна и непорочна.Проходит, подлая, не замечает точно.И это я терплю: что делать старикам!Ведь в жизни претерпеть пришлось немало нам.Одно с тобой нам, друг, осталось утешенье,Что не угас огонь святого вдохновенья.О лучших временах еще жива мечта,И взоры радует природы красота.Но я совсем один, и сердце не согретоНи нежной ласкою, ни дружеским приветом.Ведь рядом — путь стальной. Так приезжай сюда,Раскроем вместе мы великого Шота,Мы душу усладим бессмертными стихами,И Гёте, и Шекспир в беседу вступят с нами;Великую тетрадь истории возьмем,О славных подвигах сказанья перечтем;Мы к небу родины свои подымем взорыСледить пути светил, бессчетных звезд узоры.Промчится лето, друг, потом зима придет,Падет туман в горах, повалит снег, и вотВеселый огонек уже трещит в камине.Шашлык румянится, шипя на углях синих.Накрыт ковер. Сидим. Струит вино в кулах.Куда занесся я в своих пустых мечтах?!

1883

ИРАКЛИЙ И КОХТА

© Перевод Л. Успенский

1 ... 27 28 29 30 31 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Чавчавадзе - Грузинские романтики, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)