Ян Райнис - Стихотворения Пьесы
«За черными рядами строк…»
Перевод В. Елизаровой
За черными рядами строкСияют белые картины,Над черными рядами строкПроходят образов лавины.
В обыденности мелких словЕсть много тайн неисследимых,В обыденности мелких словМечты и боль растут незримо.
Откинь тумана черный плащИ посмотри, как нам живется,Откинь тумана черный плащ, —И мы пойдем сквозь ночи к солнцу.
«От снов несбыточных…»
Перевод В. Елизаровой
От снов несбыточных, от пустозвонных делЯ чувствовал глубокой раны боль —Вгрызаются тиски железные в запястье;Я жил в стремленьях, — так огонь землиНеизвлеченный испокон горит.
Где я? Что я? Никак не разберу,Чего хотят стремленье, боль и мир?Они меня послали во вселенствоИзвлечь себя и мир, покой — в себе.Я бросился на круг семи ветров.
Приходит все, идет, уходит вспять.Едва достигну сути, — нет ее!А успокоюсь — нет ни в чем поддержки;Все стонет, изменяясь, и течет.Уж не в самих ли этих болях суть?
До самой смерти унимал я боль:Синели губы, светлый взор тускнел.Нет в болях сути! — зло не знает сути,И даже в смерти нет! — бледнеет мигПред черным одиночества лицом.
Мир, превращенье, зло и даже смерть —Гигантских образов круговорот.Но в жизни было, есть и вечно будетСама душа, алкающая дух,Сам дух, алкающий пути пространств.
Две сущности великие — одно:Растет душа — неведомую дальВ себя вбирает, вызывая к жизни;И на земле, и там, в одно сойдясь,Они ведут конец к началу вновь.
«Поет негромко ветра…»
Перевод В. Елизаровой
Поет негромко ветра траурная кокле,Венок росы мерцает в отдаленье.…Расту и устремляюсь в дали.
Крик нырка
Перевод В. Елизаровой
Спозаранку, до полудня,На лугах роса большая.Пчелы, мед не собирая,Ждут, когда подсохнут росы.
В бледном солнце гаснет поле,В поймах рек туман крадется,За болотом вдруг взметнетсяКрик нырка и вдруг заглохнет.
Следуя невнятным зовам,Я бреду в поля немые:— Вас не узнаю, родные,Здесь ли праздновалось лето?
Роса и ягоды
Перевод В. Елизаровой
Осенний голый кустик при дороге,В прозрачных каплях, в красных капляхЦвет слез и крови. И душа в тревоге:Не путник ли здесь плакал, утомлен?
Нет, — то роса и пламень спелых ягодСамою осенью для птиц зажжен:Пусть сердце не узнает зимних тягот.
Живительной природы дар прими.Забудь былое. Будущим живи.
Одинокая сосна
Перевод В. Елизаровой
Воздух недвижен, дремотный,Лег на травиночки;Озера лик незаботный:Нет ни морщиночки.
Сосны темны, и таитсяЕльник в молчании.Лес будто в страхе томитсяИ в ожидании.
Только одна одинокоКрона качается,А по соседним далёкоДрожь пробирается.
Зачинщик непокоя
Перевод В. Елизаровой
Кто там ворчит и кто рычит?Теперь я различаю въявь:Когда б лесам в горах шуметь,То громче бы звучал их шум.Когда б травинкам шелестеть,Их шелест тише бы звучал.
Я это озеро узнал,В нем первом непокой восстал.Леса и травы уж молчат,А волны долго говорят:Им непогоду предвещатьИ после бури колебатьГлубины, где сквозь стон глухойЗачинщик непокоя самСебя уводит в непокой.
Кокле ветра
Перевод В. Елизаровой
Мир заключить с миром,Если в груди смута?Страсти и алчущий дух,Грезы и горькое сердце?
Глаза покоя и счастья,Как звезды, в людей проникнут:В себе разрешится дух,В себе — исцелится сердце.
Долг прошлого
Перевод В. Елизаровой
Когда тетради я листал,Внезапно я увидел строкиПоблекшие; я их узнал,Они из прошлого далёка.
Откуда здесь они? Зачем?Я думал, все давно забыто;Мы разминулись. Между темПрошедшему душа открыта.
Желаемое не сбылосьИ пожелтело, как страница;Нам встретиться не привелосьС тех пор, как отцвела денница.
Пусть строки дремлют просто так,Мне ничего от них не надо,Они — моей победы знакИ больше не пугают взгляда.
И не удержат при себе.Я сам в своих решеньях волен,Как волен сам в своей судьбе,И потому душой спокоен.
Покрытый долг прошедших днейУм гонит от себя сурово.А сердце между двух огнейВсе ждет чего-то от былого.
Биение сердца
Перевод В. Брюсова
Сердца биение —Мера для времени, —Блещет ли радостноВзор на мгновенье,Или так тягостноВ жизненном бремени!
Сердца биения, слышишь, твердят:«Есть время еще, но спеши, — говорят, —Спеши, наблюдая, как уходят мгновения,И скоро — увы! — хотя и не верится,Станут все медленней сердца биения,Которыми время недолгое мерится».
Тяжесть
Перевод В. Елизаровой
В темной груди носишьТяжесть глубже всего,Она тебя книзу тянетСамого.
Она твой шаг сбивает,Сердце теснит:Сердце твое трепещет,В страхе стучит.
Что ищешь вслепую?Всякому свой черед:Тяжесть и есть вечность,Жизнь из нее растет.
«Расту, ища лесов…»
Перевод В. Елизаровой
Расту, ища лесов прикосновенья:Над головой венок из листьев желто-красных…Расту и устремляюсь в выси.
Лето
Перевод В. Елизаровой
Ты вновь идешь, мой долгожданный срок,Когда с лугов теплынь и день высок;И дух мой им вослед струится, как дымок,Скорей же, лета срок!
Salve![8]
Перевод А. Ахматовой
Неба полдневногоГлубь голубая,Севера серогоМуть неживая…
С юга сияющийСвет первозданный,С севера движутсяМгла и туманы.
Юг — это веяньеВеток душистых,Сосны на севереЧахлы и мшисты.
Сила отраднаяЮга родного,Дай мне спасеньеОт севера злого!Salve!
Юг и солнце —Наши родители,Лето, веди меняК светлой обители!Salve! Salve!
Qui si sana[9]
Перевод В. Елизаровой
Я погружаюсь, я идуВ зеленый океан природы.Быть может, здесь покой найду?Иль жизни теплую звездуВ жемчужных кладях водосвода?
А может, — может, не найду…И жемчуг, может, зря блестит,И страждущему — даль обманна,Но сердце тихо говорит:— Qui si sana!
Слова оврага
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ян Райнис - Стихотворения Пьесы, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


