`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Данута Сидерос - Шутки кончились. Стихотворения

Данута Сидерос - Шутки кончились. Стихотворения

Перейти на страницу:

«...Ванда совсем не Венди, Ванда скорее Стелла...» — Венди — подруга Питера Пена, унесённая им в волшебную страну. Стелла (Эстер Джонсон) — воспитанница и, предположительно, невеста Джонатана Свифта. Письма к ней составили книгу «Дневник для Стеллы».

Сеньор Антонио — известный каталонский архитектор Антонио Гауди, спроектировавший множество зданий в Барселоне, в том числе знаменитый собор Святого Семейства, строительство которого продолжается до сих пор. Недалеко от этого собора Гауди и погиб, попав под один из первых пущенных в Барселоне трамваев (1926).

«...Я могу рассказать, каково возвращаться обратно...» — текст построен на реалиях произведений Льюиса Кэрролла.

«...Все цыплята владеют французским...» — классический силлогизм Льюиса Кэрролла: «Все кошки знают французский язык, все цыплята — кошки, следовательно, все цыплята знают французский язык».

«...В шесть часов — «файф-о-клок»...» — «Безумное чаепитие» в «Алисе в Стране чудес» происходило в шесть часов. Книга была написана до того, как обычай подавать чай в пять пополудни стал повсеместным, а в доме Лидделлов чай пили в шесть, когда дети ужинали.

Дедлайн — от англ. deadline (линия смерти), крайний срок, к которому должна быть выполнена работа.

«...Саламандрой, виверной, ламией...» — мифические пресмыкающиеся: огненная ящерица, разновидность дракона и полуженщина-полузмея.

«...С частотой в два герца...» — герц — единица измерения частоты периодических процессов. Два герца — два раза в секунду.

Бобби Браун — «...Мы мужественно старались смеяться, скрывая страх, над теми тупоумными детьми, в которых мы превращались, как только нас разлучали. Мы делали вид, что у нас с ними нет ничего общего, мы им даже имена придумали. Мы звали их Бетти и Бобби Браун...» (Курт Воннегут, «Балаган, или Конец одиночеству»).

Нантакет — «Откуда ещё, как не из Нантакета, отчалили на своих челноках первые китобои-аборигены, краснокожие индейцы, отправившиеся в погоню за левиафаном?» (Герман Мелвилл «Моби Дик, или Белый кит»).

«...Задача криков в эфире — слегка оживить народ...» — 29 марта 2010 года произошёл взрыв в московском метро на станции «Лубянка». Погибло 23 человека, десятки получили ранения. В тексте использованы частично перефразированные рекламные слоганы.

«...Почитаешь с утра про бомбёжки и про налёты...» — в августе 2008 года произошло вооружённое столкновение российских и грузинских войск.

«...Всю вторую войну нас спасала Туве Марика...» — первую сказку о Муми-троллях Туве Марика Янссон написала в 1938 году.

Cкеллы — то же, что и саги.

«...Изумрудные травы Шира и Муми-дола...» — в книгах Дж. Р. Р. Толкиена и Туве Янссон Шир и Муми-дол — отчий дом героев, мирная родная земля.

«...Куплю тебе платьев, какие тогда носили...» — «Куплю тебе платье такое, какие до нас не дошли. Оно неземного покроя, цветастое, недорогое, с оборкой у самой земли...» (Дмитрий Сухарев).

Эгоцентрическая речь — «Эгоцентрическая речь — одно из проявлений эгоцентризма ребёнка, заключающееся в том, что ребёнок сопровождает свои действия речью, вне зависимости от присутствия собеседника...» (Психологический словарь).

Сетевой журнальчик — блог, интернет-дневник.

Юнг — Карл Густав Юнг, швейцарский психиатр, основоположник аналитической психологии. Ввёл понятие психологических архетипов, развил учение о коллективном бессознательном.

Челентано — Адриано Челентано, итальянский актёр и певец, популярный в семидесятые-девяностые годы ХХ века.

«...Фрилав, чайлдфри, фриланс и фристайл...» — Фрилав — от англ. free love: свободная любовь. Чайлдфри — от англ. child free: движение против навязываемых семейных ценностей, сознательный отказ от рождения детей. Фриланс — от англ. free lance (свободный художник): человек, не работающий на постоянном контракте. Фристайл — от англ. freestyle: свободный стиль жизни.

Герла — от англ. girl: девушка, подруга (сленговое).

Стикс — в греческой мифологии одна из рек, протекающих в царстве мёртвых и отделяющая мир живых от подземного мира.

Канон — музыкальная форма, в которой вступающие поочерёдно голоса повторяют мелодию основного голоса, создавая эффект эха.

Кобальт — здесь: оттенок синего цвета.

Три, девять и сорок дней — принятые в христианской традиции дни поминовения усопших.

Delete — во многих компьютерных программах — команда удаления данных.

«Лубянка» — «Охотный ряд» — старейшие станции московского метрополитена, самый центр Москвы.

Цербер — в греческой мифологии чудовищный трёхголовый пёс, охраняющий вход в царство мёртвых. Иносказательно — злобный страж.

Туба — музыкальный инструмент, самый крупный из духовых и низкий по регистру.

Мёнин — персонаж книг Макса Фрая, известен в частности как создатель волшебной библиотеки, в которой можно найти все когда-либо придуманные, но не написанные книги.

Четвёрка из Ливерпуля — в Ливерпуле возникла и обрела популярность группа The Beatles.

Мистер и миссис Инк — от англ. ink — чернила. См. также лимерик Эдварда Лира: «Пятый месяц гудит вся Манила: миссис Инк попивает чернила. Убеждал её муж, что полезнее тушь, но она пьёт упрямо чернила!»

Киберпанк, фэнтези, триллер — виды жанровых литературы и кино, которые традиционно принято считать «низкими». Киберпанк — антиутопия или мир после катастрофы, где высокие технологии сочетаются с низким уровнем жизни. Фэнтези — произведение, использующее сказочные или мифологические мотивы. Триллер — остросюжетное произведение, построенное так, чтобы вызывать страх, волнение, ощущение надвигающейся беды.

«...Стеклянные розы...» — «розочкой» называют отколотое горлышко бутылки с острыми краями. Обычное оружие в уличных драках.

Спайдермен, Бэтмен — супергерои, персонажи комиксов. Основное их занятие — спасать мир в целом и отдельных людей в частности.

Облако текста — в комиксе — рамка характерной формы, в которую записывается реплика персонажа.

Радий — радиоактивный металл.

Саундтрек — от англ. sound track (звуковая дорожка). Здесь — звук в фильме.

Старый новый эпос — термин, предложенный в 2008 году поэтом Фёдором Сваровским и обозначающий новую тенденцию в современной отечественной поэзии. Для произведений, которые относят к «новому эпосу», характерны повествовательность и отстранённая авторская интонация. Подробнее см. статью Сваровского «Нелинейное системное высказывание, или Новый эпос».

Юзер, блог и пр. — в стихотворении используются реалии и сленг сообщества публичных интернет-дневников (журналов, блогов).

Емшан — тюркское название полыни. Слово впервые встречается в Ипатьевской летописи 1201 года.

Эльтебер — древнетюркский титул автономного, но вассального по отношению к верховной власти племенного правителя.

Дэв — в восточной мифологии — злой дух, великан.

Клото — одна из трёх мойр, древнегреческих богинь, ведающих нитями судьбы. Клото прядёт нить, Лахесис отмеряет её, а Атропа — отрезает.

Логос — философский термин, обозначающий «речь», «язык» в самом широком смысле (древнегреч.).

Аргус — в древнегреческой мифологии многоглазый великан. В переносном смысле — неусыпный страж. Иногда «тысячеглазым Аргусом» называют звёздное небо.

«...Стальная бабочка у него в кармане...» — «бабочка» (он же — балисонг) — вид складного ножа, который можно раскрыть одной рукой. Распространённое оружие уличной шпаны.

Голем — в еврейской мифологии — оживлённый с помощью магии глиняный человек.

Прайс — от англ. price — цена. Здесь — список предлагаемых услуг с ценами.

Пан — в древнегреческой мифологии — козлоногий бог плодородия и дикой природы. Был брошен матерью, испугавшейся его внешнего вида.

Ларго, аллегро — темп и характер в музыке. От итальянского largo — «широко, очень медленно» и allegro — «скоро».

Пери — в иранской мифологии — сверхъестественные существа в обличии прекрасных девушек.

Андроид — человекоподобный робот.

Терминатор — робот-убийца из будущего, персонаж одноимённого фильма 1984 года в исполнении Арнольда Шварценеггера.

«...Росток баобаба — убийцу мелких планет...» — «...Если дашь волю баобабам, беды не миновать. Я знал одну планету, на ней жил лентяй. Он не выполол вовремя три кустика...» (Антуан де Сент-Экзюпери, «Маленький принц»).

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Данута Сидерос - Шутки кончились. Стихотворения, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)