Ветхий Завет - Экклезиаст в переложениях стихами
А мнимое не знает исчисленья.
И вот я молвил сердцу своему
В волнении и сладостной надежде:
Нет равных мне по славе и уму
Средь нынешних и тех, что были прежде.
Я царствовал и в царстве был любим,
Являя мудрость речью и на деле.
Не знал мне равных Иерусалим
Средь восходивших на престол доселе.
Мой дух обрёл в тиши дворцовых стен
Немало знаний, мудрости и света.
Я говорю отныне, что и это —
Лишь суета, томление и тлен.
Несли мне скорбь познанья, и едва ль
Мне горечи убавила наука.
От многих знаний — многая печаль,
* * *
Я предавался множеству утех,
Вкусил блаженство радостно и шумно.
Но понял сердцем, что безумен смех,
И говорю: веселие — безумно.
Я видел угнетение благих,
Мощь подлых, муки сломленных в гордыне,
И славил мёртвых больше, чем живых,
Живых людей, что здравствуют поныне.
Воистину, чудесен вечный сон, —
Не знают скорби те, кто смежил веки.
Ещё счастливей тот, кто не рождён
И не узрит творимого вовеки.
И видел я вокруг, что всякий труд
И всякое людское устремленье
От зависти единственно идут;
Всё это — ветра тщетное ловленье.
И я возненавидел труд земной, —
Ведь в час моей кончины, не по праву,
Богатство, власть, величие и славу —
Всё обретёт идущий вслед за мной.
И как мне знать, почившему, что он
Мои дела забвению не предал,
Всем овладев, свершая свой закон.
* * *
Кто дышит — тот не властен над судьбой,
Кто умер — ни над чем уже не властен.
Льва падшего блаженней пёс живой:
Тот мёртв, а этот — жизни сопричастен.
Кто жив ещё — тот знает, что умрёт,
А мёртвому неведомо и это.
И нет ни воздаяний, ни забот,
Ни памяти ушедшему со света.
Ничто не тронет спящих мёртвым сном, —
Исчезло всё: их радости и боли.
И нет им счастья более ни в чём,
И горя нет, и нет под солнцем доли.
* * *
Не лёгкому даётся быстрый бег,
И в битве побеждает не могучий,
Не мудрому богатство и успех,
Но каждому на свете — срок и случай.
И смертным не дано предусмотреть
Ни времени, ни места рокового, —
Заходит рыба в пагубную сеть,
И бьётся дичь в силках у птицелова.
Вот мудрость — та, что сказывали встарь:
Был город — мал и тих. Но к стенам града
Войною подступил великий царь,
И долго шла жестокая осада.
Тот город спас мудрец-простолюдин
И этим мог прославиться навеки.
Но беден был. И после — ни один
Не вспоминал об этом человеке.
Размеренные речи мудреца
Слышней, чем грубый окрик властелина.
И мудрость лучше царского венца,
А здравый ум всегда дороже чина.
* * *
Кто роет яму — тот в неё падёт,
Кто движет камни — скорчится с надсаду,
Плывущий в лодке — сгинет в бездне вод,
Ужалит змей взломавшего ограду.
А если притупился твой топор,
То и тростник покажется железным.
Не всё решает сила и напор, —
Лишь мудрый труд становится полезным.
Не прошипев, не жалит даже змей,
А жало — злоязычного не хуже.
Речь мудрого — божественный елей,
Слова глупца — лишь пагуба ему же.
Глупец ведёт ненужный разговор,
Задуматься на миг не удосужась.
Начало слов — бессмыслица и вздор,
Конец речей — безумие и ужас.
Дом протечёт, попортится добро, —
Лишь только лень свои расставит сети.
Пир — для веселья, ну а серебро,
Как водится, всегда за всё в ответе.
Ни в мыслях, ни в обители своей
Не молви о властителе худого,
Не проклинай вельмож и богачей, —
Быть может, птица звук твоих речей
Перенесёт и перескажет слово.
* * *
Пусти свой хлеб по водам и пойми,
Что в трудный день найдёшь себе подмогу.
Дай часть зерна — семи или восьми.
Что будет завтра — ведомо лишь Богу.
Где рухнет древо — там ему лежать,
Дожди прольют, когда настанет время.
Но кто боится туч — тому не жать,
Кто ждёт ветров — тот не посадит семя.
Зачем ветра кружатся без конца?
Откуда кости в материнском чреве?
Непостижимы замыслы Творца
Ходи путями сердца своего
И по тебе лишь ведомым дорогам.
Но помни, что за все до одного
Дела свои ответишь перед Богом.
А чтоб душа твоя была чиста —
От грешной плоти отводи худое,
Поскольку детство — это суета,
А юность — лишь томление пустое.
И помни о Создателе своём
До самого до горестного срока,
Доколе, провожая день за днём,
Ты сам не молвишь: "Нет от жизни прока".
Доколе не померк небесный свет
И не иссякли дни благополучий.
...Наступит день безрадостных примет.
Вослед дождю опять вернутся тучи.
И в ножнах станут ржавыми ножи,
Червь сгубит плод, а гниль разъест волокна,
И дрогнут сердцем сильные мужи,
И помрачатся те, что смотрят в окна.
Запрутся двери, встанут жернова,
Умолкнут сладкогласые певицы,
Покинут птицы с криком дерева,
И пробудится всяк по крику птицы.
И люди убоятся высоты,
Беды в дороге, а в воде — отравы.
Миндаль рассыплет мёртвые цветы,
Замрёт кузнечик, и полягут травы.
Затем, что день настал, а срок истек.
То — день скорбей и срок земных страданий.
В дом вечности уходит человек,
И плакальщики стонут на майдане.
Придут ветра, светила скроет мрак,
Падёт и треснет чаша у колодца,
А колесо покатится в овраг,
И ржавая цепочка оборвётся.
Дух возвратится к Богу. Человек
Судьбу всего живущего разделит,
И прахом ляжет в землю. И вовек
Всё суета сует, — сказал Коэлет.
КОЭЛЕТ, или ЭККЛЕЗИАСТ
Вольное стихотворное переложение Давида Гарбара
1.
Все суета сует. Все суета.
Тщета венчает праздные надежды.
Слетают листья дней как ветхие одежды.
И обнажается природы нагота.
Уходит род и род приходит.
Под солнцем их не перечесть.
Ну а Земля — была и есть.
И с нею ничего не происходит.
Восходит солнце. И заходит.
И ветер кровлями шуршит.
На север и на юг спешит.
И снова на круги своя приходит.
Стремятся реки к морю. И вода
Вливается. И море все приемлет.
Но берега незыблемы. И дремлет
В них море. Дремлет как всегда.
Глаз не пресытится смотреть.
А ухо звуком не переполнится.
Все что свершилось, — не запомнится.
Что было раньше, — будет впредь.
Я уяснил (мне этих знаний жаль):
Безумие и мудрость равны в доле,
От многих знаний много боли,
А с мудростью грядет печаль.
В итоге ждет любого пустота.
Кривых зеркал не исправляют.
Чего на свете нет, — не исчисляют.
Томленье духа остальное и тщета.
2.
Я испытать себя решил вином
И женщинами, и богатством,
Беседой мудрой и военным братством.
Но лодка счастья всплыла кверху дном.
Зачем мне мудрость и зачем удача?
У мудрого глаза, во тьме бредет глупец.
Ну, пусть ты не пастух, а сам среди овец!
Что в том: безумие и мудрость рядом плачут!
Зачем же я растил свои хлеба?
Зачем я множил скот в своих стадах?
Зачем среди врагов я сеял страх?
Коль мне начертана обычная судьба!
Зачем я строил крепости и города?
Зачем пустыни превращал в поля?
Зачем, зачем все это делал я?
Коль все пройдет как вешняя вода!
Зачем я собирал и раздавал
Любовь и нежность. И красавиц ласки.
Я присмотрелся: все мы маски,
Пришедшие на этот карнавал.
Я понял: мудр и глуп — одна дорога.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ветхий Завет - Экклезиаст в переложениях стихами, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


