Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Стихотворения в пяти томах - Мирра Александровна Лохвицкая

Стихотворения в пяти томах - Мирра Александровна Лохвицкая

Читать книгу Стихотворения в пяти томах - Мирра Александровна Лохвицкая, Мирра Александровна Лохвицкая . Жанр: Поэзия.
Стихотворения в пяти томах - Мирра Александровна Лохвицкая
Название: Стихотворения в пяти томах
Дата добавления: 18 сентябрь 2023
Количество просмотров: 150
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Стихотворения в пяти томах читать книгу онлайн

Стихотворения в пяти томах - читать онлайн , автор Мирра Александровна Лохвицкая

Мария Александровна Лохвицкая (по мужу Жибер) – русская поэтесса, подписывавшаяся псевдонимом Мирра Лохвицкая; сестра Тэффи и Н. А. Лохвицкого. К концу 1890-х годов достигшая творческого пика и массового признания, вскоре после смерти Лохвицкая была практически забыта.
В 1896 году Лохвицкая выпустила первый сборник «Стихотворения (1889–1895)»: он имел мгновенный успех и год спустя был удостоен престижной Пушкинской премии. В 1898 году вышел второй сборник, «Стихотворения (1896–1898) Третий сборник «Стихотворения (1898–1900)» был опубликован в 1900 году. Сюда, помимо новых стихотворений, вошли три драматических произведения: «Он и она», «На пути к Востоку» и «Вандэлин». В четвёртый сборник «Стихотворения. Том IV (1900–1902)» вошли также «Сказка о Принце Измаиле…» и пятиактная драма «Бессмертная любовь». За пятый сборник (1904) М. Лохвицкая в 1905 году (посмертно) была удостоена половинной Пушкинской премии.
https://traumlibrary.ru

Перейти на страницу:

Ты хорошо сказала это. Да!

Любя, жалеть… что может быть прекрасней?

Но изверга жалеть я не могу!

Нет, не могу! Не говори мне больше

О жалости. Он ненавистен мне!

Жалел ли он меня, когда, ребенком,

Он соблазнил и погубил меня

И отравил неугасимой жаждой

Всех дьявольских мучений и блаженств?

СЕСТРА КАТЕРИНА

Но мнится мне, – прости, Мадлен,

      – быть может,

Ты это все лишь видела во сне?

МАДЛЕН (задумчиво)

Да… может быть… во сне…

(спохватившись)

      Что я сказала?!..

Во сне?!.. Нет, это было не во сне!

Не оттого ль меня он замуравил

Навек в глухих стенах монастыря,

Чтоб вечно мне страдать, сгорать, терзаться

В немой тоске неутолимых грез?

О, если это было сном, то что же

Зовется правдой! Что же здесь не сон?

СЕСТРА КАТЕРИНА

Прошу тебя, утихни, успокойся.

Пусть это было правдой, – но прости,

Но пощади несчастного. Подумай,

Какая участь предстоит ему.

МАДЛЕН

А мне? Застыть, увянуть в заточенье –

Не тяжело, не безнадежно? Нет?

СЕСТРА КАТЕРИНА

Его сожгут – ты будешь ли счастливей?

МАДЛЕН

Сожгут?!

СЕСТРА КАТЕРИНА

    Конечно, если скажешь ты,

Что он колдун. Исхода нет другого.

Он должен быть оправдан иль сожжен.

МАДЛЕН (в отчаянье).

Все, но не смерть! Мне жизнь его дороже

Всех жизней в мире! Пусть его томят,

Пытают, мучат… но не убивают.

Мне жить нельзя ни с ним, ни без него!

СЕСТРА КАТЕРИНА

Несчастная!

МАДЛЕН

    Но если промолчу я –

Луиза скажет. Та его предаст.

СЕСТРА КАТЕРИНА

Одна Луиза, верь мне, здесь бессильна.

Ее все ненавидят и клянут,

Как духа зла. Тебя же все жалеют.

Лишь захоти – и будет он спасен.

Спаси его!

МАДЛЕН

    О, пусть меня пытают!

Я стисну зубы. Я теперь сильна.

Я буду лгать, я буду бесноваться,

Но имени не вырвут у меня!

СЕСТРА КАТЕРИНА

Так помни же – твоим единым словом

Убьешь его. Молчанием спасешь.

(Уходит. Из другой двери появляется Луиза).

ЛУИЗА

О чем вы здесь так долго толковали?

МАДЛЕН

Оставь меня. Не все ль тебе равно?

ЛУИЗА

Да, все равно. Конечно… а тем боле,

Что все до слова слышала я. Тварь!

Меня ты хочешь лгуньей обесславить

И оправдать преступника? Но нет!

Луи Гофриди осужден заране

И вместе с ним ты будешь сожжена,

Иль принесешь открыто покаянье.

МАДЛЕН

О, Боже мой, пошли мне смерть скорей!

ЛУИЗА

Иль, может быть, лгала ты, уверяя,

Что страстно им любима ты была,

Была его рабыней и царицей.

Возлюбленной? Ты мне лгала, Мадлен?

Ты хвастала, выдумывая сказки

О счастье неизведанных блаженств?

Конечно, да! И как могла я верить,

Что он, принц магов, он тебя избрал –

Ничтожную, трусливую, пустую

И глупую! Ведь ты глупа, Мадлен?

Ха-ха! Ха-ха!

МАДЛЕН

    Но все же не настолько,

Чтоб не понять к чему ты клонишь речь.

Оставь меня. Я не скажу ни слова.

ЛУИЗА (меняя тон)

Его ты любишь все еще?

МАДЛЕН

      Люблю!

ЛУИЗА

Послушай, я… добра тебе желаю;

Пойми, что нет спасения ему.

Но ты себя погубишь противленьем

И вместе с ним сожгут тебя, Мадлен!

МАДЛЕН

Что ж делать мне?

ЛУИЗА

    Покаяться, смириться…

Назвать того, кто погубил тебя.

МАДЛЕН

Предать его?

ЛУИЗА

  Лишь подтвердить пред всеми,

Что говорю я правду и назвать

По имени преступника, – не боле.

Вот все, что я желаю от тебя.

МАДЛЕН

Ты малого желаешь! Пыток, крови,

Предательства и смерти на костре!

Дай мне подумать.

ЛУИЗА

    Нечего тут думать.

На очной ставке скоро нас свести

С преступником желает Михаэлис;

Трех капуцинов он за ним послал.

МАДЛЕН

Он будет здесь?!.. Я счастлива, Луиза!..

О, наконец увижу я его!

ЛУИЗА

Да. Наконец и я его увижу –

Презренного! Увижу в первый раз.

МАДЛЕН

Как будто прежде ты его ни разу

Не видела?

ЛУИЗА

    Клянусь, что никогда.

МАДЛЕН

Не верю я; вы все смотрели в щелку,

Когда он в келье навещал меня.

Мы слышали подавленный ваш шепот

И вздохи ваши. Там была и ты.

Наверное! Вы все с ума сходили

От ревности и от любви к нему.

ЛУИЗА

Ты можешь верить мне иль сомневаться –

Не в этом дело. Отвечай, Мадлен.

Ты назовешь его пред правосудьем?

Да или нет? Подумай – и скажи.

МАДЛЕН

Не стоит думать; я давно решила, –

Не назову.

ЛУИЗА

    Ты думаешь о том,

Что говоришь?

МАДЛЕН

    Его не назову я,

Скорей – умру!

ЛУИЗА (бросаясь к Мадлен)

    А! Мерзостная тварь!

МАДЛЕН

Перейти на страницу:
Комментарии (0)