`

Ариэль - Силвия Плат

Перейти на страницу:

Но переносят маток, и убийств никаких не случится.

Старая королева так и не показалась – неужто она

                                                                  настолько неблагодарна?

Я устала, я так устала, —

Я белый столб во мраке ножей.

Деревенские жители маски снимают,

                                                                        жмут руки друг другу.

Для кого этот длинный и белый ящик

                                       в молельном кругу, что они сделали?

Почему мне холодно?

Прибытие ящика для пчел

Я его заказала – ящик из чистого дерева,

Квадратный, как табуретка,

                       и чересчур тяжелый, чтобы поднять.

Похожий, я бы сказала, на гроб для карлика

Или для коренастого малыша,

Но не шумят так гробы.

Ящик заперт. Опасно.

Мне предстоит прожить с ним целую ночь —

И никак не могу от него оторваться.

Окошек нет – не взглянуть,

                                                   что творится внутри, —

Лишь небольшая сетка. Выхода нет.

Я взор приближаю к сетке —

Темно за нею. Темнота —

И ощущенье роящихся рук африканских,

Сжатых. Готовых прорваться.

Черное в черном карабкается сердито.

Как я выпустить их смогу?

Шум – вот что сильнее всего меня ужасает,

Звук неразборчивых слов.

Они – как толпа римлян:

Каждый в отдельности невелик,

                                                         но вместе – о Боже!

Я преклоняю слух к яростной их латыни.

Я им не Цезарь.

Просто я заказала ящик маньяков.

Их можно назад отослать.

Их можно убить – достаточно не кормить —

                                                                       я же владелец.

Интересно, насколько они голодны?

Интересно – забудут они обо мне,

Если я просто открою ящик и встану

                           в сторонке, деревом обернувшись?

Рядом – ракитника светлые колоннады,

Пышные юбки вишен.

Скорее всего, они вовсе меня не заметят,

В лунных моих одеждах и похоронной вуали.

Меда с меня не собрать,

Так зачем на меня обращать вниманье?

Завтра я стану их добрым Богом.

                                                                     Я их освобожу.

Ящик – это ведь только на время.

Жала

Голыми руками я протягиваю пчелопакет,

И человек в белом – он голорук тоже —

                                                                             улыбается мне.

Наши марлевые нарукавники тонки и изящны.

Обнаженные горла – наши запястья – белеют,

                                                                     как смелые лилии.

Между мною и им —

Тысяча камер пустых,

Восемь пчелопакетов из чашечек желтых,

Да и сам улей – точь-в-точь будто чайная чашка,

Белая, в розовых розочках, —

С буйной любовью красила я его

                                                                      эмалевой краской,

Думая: «Прелесть, прелесть!»

Гонидии – серые, точно ракушки, —

Пугают меня: столь древни они на вид.

Уж не купила ли я трухлявую мебель

                                                                   из красного дерева?

Может, в улье матки и нет?

Если есть – она очень стара.

Крылья ее изорваны, словно лохмотья,

С длинного тельца вся бархатистость сползла —

Вид нищий и голый, вовсе не королевский,

                                                         не очень пристойный…

Стою я в колонне

Крылатых, совсем не чудесных женщин,

Работяг-медоносиц.

А я – я не работяга,

Хотя годами ела одну лишь пыль

И вытирала тарелки моими пышными волосами,

И видела, как чужеродность моя испарялась —

Каплями синих росинок с кожи опасной.

Может, они возненавидят меня,

Жены, что суетиться только умеют,

Чьи новости – вишня поспевшая,

                                                                  клевер созревший?

Вот все почти и закончилось.

Всё – у меня под контролем.

Это – машина моя медовая,

Будет она работать без размышлений.

С самой весны, подобно матке трудолюбивой, —

Чистить рисунок пенный цветенья,

Как чистит море луна белым своим порошком.

Кто-то стоит поодаль и смотрит.

У него нет ничего общего ни со мною,

                                        ни с тем, кто мне продал пчел.

Он убегает —

Восемь гигантских прыжков

                                          большого козла отпущенья, —

Вот его тапок, а вот и другой,

А рядом – квадрат белой ткани,

Что он повязал вместо шляпы.

Милый был человек.

Пот его потуг в дождь обратился —

И сделался мир плодородным.

Однако нашли его пчелы —

Прилипли к губам, подобно лживым словам,

И черты лица усложнили.

Пчелы думали – это стоит того, чтоб погибнуть.

                                                                                     Но у меня

Есть иное тело, в котором можно воскреснуть:

                                                                        пчелиная матка.

Мертва ли она, уснула?

Где она —

Тельце рыжее, точно у львицы,

                                                               стеклянные крылья?

Она летит,

Страшней, чем была когда-то,

Рыжий шрам – в небесах,

                                                       рыжая вспышка кометы

Над убившей ее машиной —

Мавзолеем из белого воска.

Приближение зимы

Легкое время, делать особенно нечего.

Я повитухой трудилась, с ее инструментами,

У меня есть собственный мед, —

Целых шесть бочонков, —

И шесть глаз кошачьих в погребе винном.

Наступленье зимы – темное время,

Если нет окна в самом центре дома,

Рядом с банками с джемом прокисшим

                                       (остались от прежних владельцев)

И блеском пустых бутылок —

«Джин от сэра Весьма-Так-Себе».

Здесь есть комната, в которой я никогда не бывала.

Комната, где мне невозможно дышать.

Мрак в ней нахохлился, словно летучая мышь.

Нет света —

Только ручной фонарик и слабый,

По-китайски желтый отблеск его

                                                    на жутковатых предметах —

Нелепица черная. Тлен.

Обладание.

Мною владеют они,

Не жестокие, не равнодушные —

Всего лишь невежественные.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ариэль - Силвия Плат, относящееся к жанру Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)