Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Роберт Грейвз - Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения.

Роберт Грейвз - Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения.

Читать книгу Роберт Грейвз - Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения., Роберт Грейвз . Жанр: Поэзия.
Роберт Грейвз - Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения.
Название: Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения.
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 2 июль 2019
Количество просмотров: 135
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения. читать книгу онлайн

Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения. - читать онлайн , автор Роберт Грейвз
Роберт Грейвз (1895–1985) — крупнейший английский прозаик и лирический поэт, знаток античности, творчество которого популярно во всем мире.В четвертый том Собрания сочинений включены роман о великом английском писателе XVII в. «Жена господина Мильтона», а также избранные стихотворения Р. Грейвза.Перевод с английского Ю. Комова, Л. Володарской, И. Озеровой, И. Левидовой, В. Британишского.
1 ... 6 7 8 9 10 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

КУДА ЛЮБОВЬ УХОДИТ

(Перевод Л. Володарской)

— Куда любовь уходит? —Вопрос поставил логик.— Мы называем ее — Омега минус, —Ответил математик.

— Что это значит — брак, семья? —Вопрос поставил логик.— Я не стоял пред алтарем, —Ответил математик.

— Любовью вертится земля? —Вопрос поставил логик.— Задай вопрос наоборот, —Ответил математик.

В СЕМЬДЕСЯТ ДВА

(Перевод Ю. Комова)

В семьдесят дваЧуть постарше вас я.Утром встаю, когда захочу,На кухню идуБез шлепанцев, так, босиком,Выбираю на завтрак еду —Джем, помидоры и сыр —В сад выхожу, гуляю,И нет у дорожки границ,Мимо спешуКлумбы, где розовый кустВстал на дыбы;И на качелях вверх внизКачаюсь, как кроны деревьев,Рот мой бисквитом набит,Шляпа лежит на коленях.

Примечания

1

«Мертвая рука» — владение недвижимостью без права передачи.

1 ... 6 7 8 9 10 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)