Избранное - Хафиз Хорезми


Избранное читать книгу онлайн
Узбекский поэт Хафиз Хорезми (конец ХIV — начало ХV вв.) является автором многих лирических стихов.
До последнего времени его творчество не было известно. Перевод на русский язык сделан впервые.
Когда, терзая, милый друг казнить меня желает,
Меня губить он гнетом мук, стократ казня, желает.
Но сердцу — радость, а не стыд терпеть обиды друга,—
Больное сердце вновь обид день ото дня желает.
Когда весь мир зальют лучи сияющего солнца,
Влюбленный жечь себя в ночи в пылу огня желает.
От века розу обожал ты, соловей, страдая,
Но роза жить, шипами жал тебя дразня, желает.
И как в леченье ждать удач, увы, больному сердцу,
Когда меня сгубить сам врач, хворь не гоня, желает!
Для суетного благодать — себя богатством тешить,
Влюбленный — в горестях страдать, любовь храня, желает.
В сады блаженств мирская страсть влечет нас неуклонно,—
Хафиз — с Мансуром вместе пасть, главу клоня, желает.
* * *
Взор безбожный твой мне душу разорить жестоко хочет,
Реки слез моих на сушу вылить в два потока хочет.
О любви я ей ни слова, даже мучась не промолвлю,
А она меня бедово мучить, грозноока, хочет.
Сердце мучится сурово, пылом страсти одержимо,
Если друг мой на другого глянуть хоть в полока хочет.
Много лет — за летом лето — гибну я в тенетах страсти,—
Что же мрак кудрей со света сжить меня до срока хочет?
Умертвит всю душу в теле, в узах тленности исчезнет,
Кто достичь заветной цели — твоего порога хочет.
Сколько сломленных страданьем жжет она огнем разлуки,
А кого ж она избраньем вознести высоко хочет?
Я горю, Хафиз, багрово,— любо ей любить другого,
А меня она сурово прочь прогнать далеко хочет.
* * *
Полумесяцы ли это, брови ль выгнуты красиво?
Живописцы всего света изумятся: «Что за диво?»
Перед ними я в смиренье каждое мое мгновенье:
Тяжко бьют меня каменья — я для них, увы, пожива.
И я верности не рушу: не войдет чужое в душу,—
Море выплеснет на сушу всякий сор в часы прилива.
С той поры, как волей рока стал страдать я одиноко,
Град каменьев бьет жестоко в грудь меня без перерыва.
О кудрях твоих в кручине, я готов брести в пустыне,—
Я с Меджнуном дружен ныне — как и он, бреду тоскливо.
Не был бы мой плач горючим, я б сгорел в пыланье жгучем:
Сушь всегда грустит по тучам, все сухое ждет полива.
Не твердите мне заклятья от любви: рожден сгорать я,—
Что вам в жизни моей, братья,— отвечайте мне правдиво.
Я — скиталец града страсти, о друзья, терплю напасти,—
Верьте сердцу, его власти, правоте его призыва!
Ты, Хафиз, со всеми в ссоре,— будь же стойким в своем горе,
Будь достоин того моря, где любовь кипит бурливо.
* * *
В тот миг, когда душа огнем — любовною тоской пылает,
Я стон свой не сдержу — и в нем весь свет, весь мир-мирской пылает.
Когда я лик, любимый мной, припомню, огненно стеная,
Все небо с солнцем и луной, навек забыв покой, пылает.
Едва твой лик мелькнет вдали — в цветущий сад заронит искру,—
От жара все сады земли в огне весь день-деньской пылают.
Едва лишь ты красу свою на зависть райским кущам явишь,—
В тоске все гурии в раю от зависти такой пылают.
Твой огненно-палящий лик я описать, увы, не в силах:
Лишь слово молвлю — мой язык от страсти колдовской пылает.
И тот, кого любовь сожгла, познал всю сласть самосожженья:
Он, сам себя паля дотла своею же рукой, пылает.
Едва ты жаркий стон издашь, Хафиз, у милого порога —
Глядишь, в дверях стоящий страж, зажжен твоей тоской, пылает!
* * *
От разлук с тобой в обиде, очи поневоле плачут,
А рыданья эти видя, в теле дух от боли плачет.
И когда я о пропаже, повелитель мой, рыдаю,
Видя это, твои стражи — сострадая, что ли — плачут!
Если о моей потере хоть одно я слово молвлю,
Дивы, ангелы и пери — все в небесном доле плачут.
И когда я, раб безгласный, созову гостей достойных,—
Даже гости о злосчастной моей горькой доле плачут.
И когда явили милость псы мне у ее порога,
Глядь, любимая смягчилась: гордая дотоле, плачет.
Я решил и жизнь оставить, истомившись от рыданий,—
Ты не можешь и представить, как бедняк в недоле плачет!
Нет суровей и сердитей, чем властитель мой жестокий:
На Хафиза поглядите — бедный, он все боле плачет.
* * *
Сахар уст твоих рдяных — это чудо из чуд,
Цепи локонов пряных сердце болью гнетут.
Мое слово, что вилось, словно кудри твои,
Как уста твои, скрылось, и не внемлет мне люд.
Ты томишь и лукавишь и терзаешь стократ,
И к лукавству прибавишь сто лукавых причуд.
У султана Махмуда раб был верный — Аяз,
Но Аязу — вот чудо!— стал слугою Махмуд!
Пожалев, приголубит — и уж я не бедняк:
Если бедного любят