`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Лирика » Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (антология)

Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (антология)

1 ... 9 10 11 12 13 ... 17 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Джордж Мак-Индоу

(1771–1848)

Сыр и виски

(На мотив «Милашка, прости мне вранье»)

Мы с Вилли беспутным — хоть верь, хоть не верь! —Забыли про свары и драки:Друг друга мы потчуем виски теперьИ сыром… И это не враки, не враки,Ей-Богу, приятель, не враки!

Чаек да леденчик? Хорошенький пирДля пьяницы и забияки!Лишь виски лакаю, да трескаю сыр —Хоть режьте, а это не враки, не враки,Хоть режьте, а это не враки!

Ужели пристало нагуливать жир,Иль жить голоднее собаки?Целебное виски, питательный сыр!Без них — околею, и это не враки,Ей-Богу, приятель, не враки!

Да я бы в горящий ворвался трактир,Откуда сбежали гуляки —И допил их виски, дотрескал их сыр!Не веришь? А это не враки, не враки,Не веришь? А это не враки!

Форель

(На мотив «Милашка, прости мне вранье»)

Нашел преогромную нынче форель —И сцапал братишка мой Джеми:Погибшую вынесло рыбу на мель…И Джеми хвалился добычей пред всеми,Хвалился добычей пред всеми.

Близ нашего дома, чиста и светла,Речушка стремится сквозь ельник.Форель подле берега ночью спала —И камнем злодейски пришиб ее мельник,И камнем пришиб ее мельник!

А мы, из добычи изъяв потроха,Форели провялиться дали,А после — сварили. Ох, вышла уха —Какой отродясь короли не едали,Клянусь: короли не едали!

Такая форель — преотличный обед,А вкусный — хоть вылижи плошки!Мы все уписали. А хвост и хребетЖеланной поживою стали для кошки,Желанной поживой для кошки.

Хоть каждому чудилось: лопнет живот —Но мы это чудище съели!И дружно сказали: пускай, что ни год,Исправно в речушке плодятся форели,Плодятся такие форели!

Миллион картофелин{*}

В ноябрьский день, сквозь дождь и грязь,На кляче хроменькой трясясьК востоку, в Кумберно,Где жил помещик, алчный лэрд,Вез дань двухмесячную смерд:Он задолжал давно.

Сидел помещик за столом,Вливал в утробу джин и ром.«Ба! Джонни, старина!Что слышно дома? Как дела?Кобылка все еще цела?А дети? А жена?

А твой работник? Жив-здоров?И сколько ж у тебя коров?Каков у них приплод?А сколь овса, пшеницы, ржи,И сколь картофеля, скажи,Собрал ты в этот год?»

«И, барин! — молвил Джон в ответ, —Куда там! Жита нет как нет;И не было телят!Худые, право, нонче дни —А плату все же знай, гони,Коль гнать ее велят!»

И вынул Джон мошну. БылаМошна истрепана дотла —И сколь была худа!И деньги фермер отсчитал —А лэрд наполнил вновь бокалИ кисло хмыкнул: «Н-да…»

Мой Джон молчал, нахмурив лоб…А лэрд исправно деньги сгреб,Считая каждый грош.«Я пью твое здоровье, Джон!Уж не серчай: ты мне должон…Авось не пропадешь!»

И Джону тоже дал стакан —А Джон обдумывал обман…Покуда правил путь,Лишь об одном гадал бедняк,Раскидывал мозгами: какПомещика надуть?

И начал, в ход пуская лесть:«О, ваша милость, ваша честь!Имеется у васДве сотни мер — запас неплох! —Отменных лондонских картох —Изряднейший запас!

— Я б, ваша честь… — (И в головеЧесать зачал) — Я б меры с двеПросил бы на посев!» —«Две меры? — лэрд сказал: — Шалишь!»А Джон ему: «Две меры лишьПрошу — вам не во гнев».

«Две меры как-нибудь найду…Да оптом в летошнем годуЯ сбыл весь урожай:За меру — пол-гинеи… Что ж?По эдакой цене берешь?Бери, не обижай!

— А в розницу торговлю мнеХоть по двойной вести цене —Заботы полон рот.Две меры там, три меры тут —А покупатели все прут!Ох, лень меня берет».

И с видом праведника ДжонОтветствовал, издавши стон:«Простите, виноват!»Казалось, нимб ему к лицу…Да только Джону-хитрецуИ дьявол был не брат.

«У вас ума палата, вишь! —(И Джон сложил в кармане шиш) —Храни вас, барин, Бог!Когда бы вас — да в короли,Богаче нашенской землиНикто б сыскать не смог!

— Эх, ежели бы вас — на трон!Ведь вы умней, чем Соломон!Вы — светоч, вы — алмаз.Благословляю вашу мать!..Богаты вы! Хотите статьБогаче во сто раз —

Богатым, как библейский царь?»И Джон, преопытный рыбарь,Смекнул: «Теперь — молчок!Ведь барин жаден, что лосось:Полюбопытствует, авось, —Проглотит мой крючок!»

И Джон тихонько сел на стул;А глупый лэрд и в ус не дул.И вот наживку лжиЗабросил фермер: «ЧепухиПрошу от вас… Хе-хе… Хи-хи…» —«Чего тебе? Скажи!»

«Купил бы оптом, — начал Джон, —Я клубней ровно миллион:Хорош картофель ваш!» —«Как миллион? — и тут же лэрдОсекся: — Что ж… Я милосерд!А сколько денег дашь?»

«Я чай, сто тысяч — это куль.Кулей с десяток не возьму ль?» —«Бери, но дай монетЗа дюжину!» А Джон спросилПеро, бумаги и чернил,И хмыкнул: «Спору нет!

— Но, хоть ни барин мой не вор,Ни я не вор, — а договорТут надо подписать:Цена уж больно велика!Весной сочтемся — а покаПриложимте печать!..»

Сто двадцать миновало дней.Посеву срок. И Джон — беднейБылого! — тут как тут:«День добрый, сударь!» — «Здравствуй, брат!Четыре месяца подрядМешки лежат и ждут!»

«Я клубни счесть, увы, должон —Весь миллион! — ответил Джон. —Ой, барин, трудный счет!И я помощника беру:Пущай назавтра ввечеруМой Тэм со мной придет.

— Ей-ей, дорога недолга!Работник мой и ваш слугаСчитать помогут нам.Часа в четыре — даже в три! —Поспеем, как ни посмотри!Что, барин, по рукам?

— А я позвал бы вас в трактир,И угостил бы там — хоть пирИ не был бы горой!Ведь помню про стакан вина,Что с вами выхлестал до днаОсеннею порой!»

Помещик был весьма польщен,И руку Джону стиснул он,И хлопнул по плечу:«Не поспешай! Придешь опятьВ удобный день: тебя стеснятьНичем я не хочу».

…Работник Тэм был харей схожС блином — гнуснейшая из рож!Ввалились мужикиНежданно к барину — с утра:Считать картохи, мол, пора,Опорожнять мешки!

Прилежный счет ведя затем,Слуга помещичий и ТэмНамаялись весьма…Гласила не про них молва:«Ум — хорошо, а лучше — два» —Там не было ума.

А Джон с помещиком в кабакПошли, покинув бедолаг —Попить пошли, поесть…Вернулись. Барин изумлен:«Ужель еще не миллион?» —«Нет, сударь… Тысяч шесть».

И лэрд на самом склоне дняЯвился вновь, крестьян кляня:«Эй! Сколь же клубней здесь?Не миллион ли?» На вопросОтветил Тэм, прочистив нос:«Подсчет окончен весь…»

И, перебив, продолжил Джон:«Какой там, барин, миллион?Ведь я не идиот!Нет, натрясли из десятиМешков — уж ты меня прости! —Лишь сорок тысяч… Вот![3]

— Ты, барин, лишку не серчай, —Не то огреем невзначай…»Помещик рявкнул: «Вон!» —«Потише, барин! Мне должонТы неустойку!» — молвил Джон,Изобразив поклон.

Судья, знаток подобных дел,Решив, что фермера хотелНещадно лэрд надуть,Назначил штрафу — сто гиней!И Джон хихикнул: «Впредь умней,Любезный барин, будь!»

Томас Каннингэм

1 ... 9 10 11 12 13 ... 17 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (антология), относящееся к жанру Лирика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)