Драматургия Югославии - Мирослав Крлежа
А теперь что?
Ю с т у с. Обратимся к начальнику госпиталя за разрешением похоронить Йойо.
Слышатся шаги. Зола выглядывает в щелку.
З о л а. Идут! Феферона и начальник.
Юстус, Зола и Сипка усаживаются на свои кровати. В палату входит М а й о р в сопровождении Ф е ф е р о н ы.
Майор — человек лет пятидесяти, с седыми волосами, безразличным лицом и усталым взглядом, в белом халате, наброшенном поверх офицерской формы.
Феферона, старшая сестра, — плоское, иссохшее существо с зубами, похожими на грабли.
М а й о р (торопливыми шагами подходит к кровати Юстуса, деловито). Желудок?
Ю с т у с. Работает.
М а й о р (кивает головой и переходит к Сипке). Кашляете?
С и п к а. Умеренно.
М а й о р. Вы наконец бросили курить?
С и п к а (невозмутимо). Восемь лет назад, господин майор.
М а й о р (спохватываясь). Ах да. (К Золе.) Как нога?
З о л а. Нога — хорошо. Ботинки вот развалились.
М а й о р. Обратитесь на склад. (Останавливается рядом с Зеро.) Почему вы не побреетесь?
З о л а (издевательски). А у Зеро кожа слишком толстая.
Ф е ф е р о н а (резко). Тихо! (Майору.) Двоих не хватает.
З о л а (выпаливает). Дежурят на кухне!
Майор подходит к кровати Йойо, снимает с таблички температурный лист и широким движением крестит его.
Ю с т у с (наконец решившись, приближается к Майору, сразу). Мы решили похоронить Йойо!
М а й о р (рассеянно). Что-что?
Ю с т у с. Мы не допустим, чтобы Йойо бросили в ров за свалкой!
М а й о р (пожав плечами). Но там зарыты все.
Ю с т у с. А Йойо будет похоронен на кладбище!
М а й о р (поднимает взгляд на Юстуса). На кладбище? Когда?
Ю с т у с. Завтра.
М а й о р (машет рукой). Нельзя. Труп должен быть немедленно захоронен! (В сопровождении Фефероны направляется к выходу.)
Ю с т у с (преграждает им путь). Господин майор, мы не свиньи!
М а й о р (вздыхает). За то время, что я заведую этим госпиталем, умерло несколько сот бывших лагерников. И всех мы похоронили без всяких церемоний. Что это с вами вдруг?
Ю с т у с. Мы — свободные люди.
М а й о р (разведя руками). Этого никто не отрицает.
С и п к а. Верим, господин майор, но нам хотелось бы в этом убедиться.
М а й о р (некоторое время колеблется, наконец машет рукой). Ну хорошо, пусть будет по-вашему. Но похороны должны состояться не позднее завтрашнего дня. По инструкции нельзя держать тело в морге более суток.
Ф е ф е р о н а (грубо). Нечего разводить заразу в «Святом Рафаэле»!
Ю с т у с. Ваши условия принимаются: похороны состоятся завтра, во второй половине дня.
Майор, кивнув головой, направляется к выходу.
М а й о р (у дверей снова оборачивается). Да, вот что: не ждите от нас никакой помощи. У нас нет денег на подобные мероприятия.
Ю с т у с. Мы не нуждаемся ни в чьей помощи. Разве мы несовершеннолетние?
М а й о р. Итак, мы договорились: похороны — завтра утром…
Ю с т у с (горячась). Я сказал — во второй половине дня и не собираюсь от этого отступаться!
М а й о р (примирительно). Хорошо, хорошо. Не будем спорить из-за мелочей.
М а й о р и Ф е ф е р о н а выходят.
Ю с т у с (оборачивается к остальным). Вы слышали? Для него это мелочи! Как будто мы не знаем, что похороны всегда назначают во второй половине дня!
ЭПИЗОД ВТОРОЙ
Во дворе госпиталя.
Появляются Ф е ф е р о н а и У ш а с т ы й. Феферона шипит от злости.
Ф е ф е р о н а. Какие еще похороны! Что за глупости! Не успели хорошенько отдышаться, а уже чего-то требуют!
У ш а с т ы й. Майор говорит…
Ф е ф е р о н а. Он им потакает! Если бы на его месте был наш майор, он бы с ними не так поговорил!
У ш а с т ы й (сокрушенно). Эх, если бы… Если б у меня был вместо носа рог, я и был бы носорог…
Ф е ф е р о н а (обрывает его). Как ты можешь так говорить? Позор! Я всю войну провела в этом госпитале и могу сказать, что наши солдаты были куда скромнее. Они не требовали, чтобы их хоронили!
У ш а с т ы й (пожав плечами). Что же… я тоже не очень-то огорчен тем, что меня не похоронили в эту войну.
Ф е ф е р о н а (с презрением). Ну и дурак! Сам себя укусил! Неужели ты не видишь, что они над нами издеваются?
У ш а с т ы й (разведя руками). Не вижу.
Ф е ф е р о н а. Да ты просто слеп! Они хотят нас унизить. Показать, что это они победили. Пусть радуются, что уцелели! (Решительно.) Ты и Студень — вы заберете труп и немедленно его закопаете. Ясно?
У ш а с т ы й (с неохотой). Да, но майор…
Ф е ф е р о н а (хитро прищурившись). Не беспокойся. Это соответствует инструкции. (Растягивает губы в злобной усмешке. Остервенело.) Я им покажу похороны! (Уходит энергичными шагами.)
Ушастый пожимает плечами, потом направляется вслед за ней.
ЭПИЗОД ТРЕТИЙ
Морг. Сводчатое подвальное помещение, в котором нет ничего, кроме нескольких пустых ящиков и стола, на котором лежит труп Йойо, прикрытый одеялом. В темноте виден колеблющийся огонек свечи.
М о й ш е стоит, прислонясь к стене, и тихонько что-то напевает.
На ящике сидит П и п л. Некоторое время он с любопытством наблюдает за Мойше.
П и п л. Ты молишься?
М о й ш е (вздрагивает, смущается). Я? Нет-нет… Это я так, напеваю.
Пауза.
(Отсутствующе.) В субботу собирались гости… Пили вино… Отец сидит во главе стола и поет… В кухне так светло и тепло… (Другим тоном.) Пипл, ты веришь в бога?
П и п л. Нет, Мойше. Я знаю, что бога нет. Его уже давно нет. Но в лагере я видел, как некоторые молились. (С любопытством.) Мойше, а почему они всегда плакали?
М о й ш е. Потому что бог нас оставил.
П и п л. Вас — евреев?
М о й ш е. И нас… и всех остальных.
П и п л. Один старик в лагере сказал мне, что бога ликвидировали. Он сказал: «Бога больше нет. Они и бога убили».
М о й ш е. Нет, Пипл, его никто не может убить. Только он может убивать других. И он убивал всех! (Указывает пальцем на тело Йойо.) Вот, посмотри, что он с ним сделал! (С горечью.) Он стал плохим и несправедливым. (Гневно и обиженно.) И я ему больше никогда не стану молиться.
П и п л. А если будет другой, хороший бог?
М о й ш е. Тсс!
Снаружи доносится глухой звук шагов. Мойше и Пипл замерли на месте. Они прислушиваются. В морг врываются С т у д е н ь и У ш а с т ы й. Мойше и Пипл преграждают им путь.
П и п л. В чем дело?
У ш а с т ы й. Мы пришли забрать труп.
П и п л. Уходите! Никому нельзя трогать Йойо.
С т у д е н ь. Чего болтаешь? Выдайте нам покойника.
П и п л. Йойо — наш покойник.
У ш а с т ы й. Ребята, хватит валять дурака. Не мешайте. Нам велели зарыть труп.
П и п л. Йойо будет похоронен.
С т у д е н ь (Ушастому). Честное слово, они взбесились.
У ш а с т ы й (грубо). А ну, отойди!
Ушастый с силой отталкивает Мойше. Тот растянулся на полу. Лежа он хватает Ушастого за ногу. Ушастый теряет равновесие…
М о й ш е. Свисти, Пипл! Свисти!
Пипл начинает свистеть изо всех сил. Студень бросается на помощь Ушастому, но Пипл, не переставая свистеть, повисает у него на шее. Все вокруг морга оживает: слышится топот многих ног, крики, свист…
Ю с т у с (снаружи). Сюда!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Драматургия Югославии - Мирослав Крлежа, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


