Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова
В и л л у к а с. Нас разделяют всего три дома, но мы их не видим, а ты почему-то видишь.
А н д е р с о н. Нужно уметь видеть.
В и л л у к а с. Может быть… Дети все еще на улице шеи вытягивают… Кстати, раз уже я тебе позвонил, хочу напомнить, что ваш проект с Милливером нужно сдать в понедельник.
А н д е р с о н. Сегодня я не хочу говорить ни о каких проектах.
В и л л у к а с. Я просто напомнил тебе, Андерсон. Видишь ли, главное управление шуток не понимает.
А н д е р с о н. Я тебя не слышу.
В и л л у к а с. Три раза я добивался отсрочки. Больше не могу.
А н д е р с о н. К черту проект! Сегодня улетают журавли!
В и л л у к а с. Андерсон, ты думаешь, я карьерист, да? А ты знаешь, сколько я работаю? На моей шее весь коллектив!
А н д е р с о н. Виллукас, о работе и ответственности поговорим в другой раз.
В и л л у к а с. Ну, ладно, прости. Для меня это сюрприз. Я и не знал, что ты такой человек.
А н д е р с о н. А как же! Ну, привет.
В и л л у к а с. Послушай, а с какой стороны ты смотришь на этих журавлей?
А н д е р с о н. Дорогой мой… Небо ведь для всех одно. Смотри в любую сторону.
В и л л у к а с. Эхе-хе… Конечно, я, наверное, действительно с этой работой совсем одурел. Ну что ж… Пока.
А н д е р с о н. Пока.
В и л л у к а с уходит. Телефонный звонок. На другой стороне сцены появляется П а а б у т. Андерсон берет трубку.
П а а б у т. Из-за тебя, Андерсон, в моей идеальной семье начинаются неприятности.
А н д е р с о н. Ну и прекрасно, Паабут.
П а а б у т. Что же тут прекрасного? Жена пошла на улицу, смотрела-смотрела — чуть не свернула шею!
А н д е р с о н. Плохо.
П а а б у т. Конечно, плохо. Журавлей нигде нет.
А н д е р с о н. Ты не первый мне об этом говоришь.
П а а б у т. Значит, ты врешь?
А н д е р с о н. Почему? Просто вы не умеете видеть!
П а а б у т. Ты что, пьян?
А н д е р с о н. Дружище, в такой день я не беру ни грамма.
П а а б у т. Выходной день, да? Ох, Андерсон, Андерсон!
А н д е р с о н. Не выходной день, а святой день.
П а а б у т. Все чудишь… то у тебя ужасный вечер, то святой день.
А н д е р с о н. А разве вечер не был ужасным?
П а а б у т. По-моему, вечер был самым обыкновенным!
А н д е р с о н. Обыкновенным?! Я стоял посреди двора совсем один и слышал, как сквозь стенки до меня доносились тысячи телефонных звонков в пустых квартирах, и ни в одной квартире не подняли трубку, а телефоны зовут, умоляют, плачут, — честное слово, просто мурашки по коже бегут.
П а а б у т. А кто тебе велит вот так посреди двора стоять и ужасаться? Пускай звонят. Какое тебе дело? У тебя своя жизнь.
А н д е р с о н (мрачно). По всей вероятности, ты прав. Привет. (Кладет трубку.)
Телефонный звонок.
П а а б у т. У тебя что, трубка накалилась?
А н д е р с о н (нехотя). Да нет…
П а а б у т. Хотел тебе сообщить интересную информацию.
А н д е р с о н. Давай.
П а а б у т. Вчера экс-жена Пийримяэ знаешь что сказала о тебе? «Какой, говорит, интересный мужчина, и холостой!»
А н д е р с о н. Спасибо. (Кладет трубку.)
Снова телефонный звонок.
П а а б у т. Не пройдет и года, как даже теще по телефону не успеешь сказать доброе утро — прервут.
А н д е р с о н. Возможно.
П а а б у т. Теперь ведь все говорят по телефону! Теперь каждый имеет телефон! У других квартиры путной нету, зато есть телефон! Вот они и названивают. А нормальному человеку из-за них нельзя никуда позвонить — линия перегружена!
А н д е р с о н. Ну и что?
П а а б у т. Как — что? Не успеешь поднять трубку, как тебя прерывают!
А н д е р с о н (кладет трубку на рычаг). И правильно делают.
Телефонный звонок.
П а а б у т. Ну, что я говорил?
А н д е р с о н (с иронией). Действительно, ты прав.
П а а б у т. А я о чем говорю?
А н д е р с о н (грустно). О чем ты говоришь?
П а а б у т. Ты не слышишь, что ли?
А н д е р с о н. Слышу, только я хочу знать, о чем ты говоришь?
П а а б у т. Как ты оцениваешь комплимент экс-жены Пийримяэ?
А н д е р с о н. Так и оцениваю.
П а а б у т. Приступишь к делу? (Смеется.) А?
А н д е р с о н. Поэтому ты и звонишь мне седьмой раз?
П а а б у т. Я?
А н д е р с о н. А кто?
П а а б у т. Ты меня поднял ни свет ни заря, наврал с три короба о несуществующих журавлях…
А н д е р с о н. Они существуют.
П а а б у т. Я знаю, ты хочешь, чтобы я себе свернул шею!
А н д е р с о н. Было бы неплохо.
П а а б у т. Ах так… А теперь скажи честно: ты заливаешь или действительно они летят?
А н д е р с о н. А ты как думаешь?
П а а б у т. Я?
А н д е р с о н. Ну да. Разве ты не чувствуешь, как твою душу что-то гнетет, гложет, неодолимо тянет куда-то?
П а а б у т. Куда это?
А н д е р с о н. Это длинный разговор. А линии перегружены. В другой раз. Привет.
П а а б у т. Послушай…
А н д е р с о н. А жене скажи — пусть смотрит на юго-запад. Запомнил? На юго-запад. Они, кажется, должны лететь в этом направлении. И кричат они примерно так: курлы-курлы! (Кладет трубку. Тихо повторяет.) Курлы-курлы! Наверное, они действительно так кричат…
Входит М и л л и в е р.
М и л л и в е р. В дорогу, в дорогу, журавушки… Так, кажется?!
А н д е р с о н (устало). Да. Кажется, так.
М и л л и в е р. Я прогрею машину.
А н д е р с о н. Подожди. Я все-таки…
М и л л и в е р. Не вижу смысла торчать дома! Зачем я, в конце концов, купил машину? Она должна работать!
А н д е р с о н (раздумчиво). Я еще не весь сон про твою машину рассказал.
М и л л и в е р. Вторая серия? О том, что случилось после того, как ужасное чудовище проглотило машину?
А н д е р с о н. Так вот, твоя машина выкатилась из другого конца.
М и л л и в е р. Вполне логично. Закон природы.
А н д е р с о н. И знаешь, как она выглядела?
М и л л и в е р. Как красное яичко из жести?
А н д е р с о н. Нет! Она крутилась, кричала, хохотала. Чудовище испугалось и улетело, а твоя машина хохотала и хохотала! Смеха было примерно на шесть тысяч рублей!
М и л л и в е р. Браво, Андерсон! Я все думал, как ты вывернешься. Красивая история. Аллегория и прочее.
А н д е р с о н. Спасибо.
М и л л и в е р. Какой смысл тебе проектировать всякие дурацкие сточные трубы, если ты можешь сочинять такие штучки и сколотить себе на машину?
А н д е р с о н. Я подумаю.
М и л л и в е р. Вот и хорошо, а пока надо ехать — мои дамы не любят ждать!
А н д е р с о н. Какие дамы? Сегодня только журавли.
М и л л и в е р. Уже слышал. Может, ты со мной принципиально не хочешь ехать, то так и скажи.
А н д е р с о н. Ну что ты говоришь!
М и л л и в е р. Я бы действительно тебе еще вчера долг отдал, да в понедельник сестра родила, ходили проведать, сделали дорогой подарок.
А н д е р с о н. Ну и ну. Какая у тебя плодовитая сестра. В январе рожала и сейчас снова…
М и л л и в е р (растерянно). А разве я тебе не говорил? У меня три сестры.
А н д е р с о н. Ах три сестры…
М и л л и в е р. Да, три… Ну что, поехали?
А н д е р с о н. Зайди через десять минут. Тогда окончательно решу.
М и л л и в е р. Вечером нет смысла ехать, Андерсон.
А н д е р с о н. Почему?
М и л л и в е р. Каких журавлей увидишь ты вечером? Сейчас рано темнеет.
А н д е р с о н (рассеянно). Может быть, и так. Ну, иди, иди… Мне надо побыть одному.
М и л л и в е р. Ты и так целый день один. (Уходит.)
А н д е р с о н. Я не могу никуда уйти, потому что без конца звонят.
Звонок.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Советская одноактная драматургия, 1982 - Ксения Николаевна Мануйлова, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


