Комната для живых - Грэм Грин


Комната для живых читать книгу онлайн
Имя Грэхема Грина, одного из крупнейших представителей современной английской литературы, стало известно у нас сравнительно недавно, после выхода в свет его романа «Тихий американец», и за короткий срок приобрело широкую популярность среди читателей.
Грэхем Грин родился в 1904 году, в Беркхэмстеде. Отец его был директором местной школы, в которой будущий писатель получил начальное образование. Литературным трудом Грин стал заниматься рано — первый его рассказ был опубликован в 1919 году в газете «Стар», а в 1925 году, когда он учился в Оксфордском университете, вышла в свет его первая книга — сборник стихов «Журчащий апрель».
После окончания университета Г. Грин работает в газетах — сначала помощником редактора «Ноттингэм Джорнэл», а с 1926 по 1930 год — в редакции лондонского «Таймса».
Г. Грин много путешествует — путевые впечатления дали писателю материал для ряда книг, в том числе для одного из его больших романов, — «Власть и слава», который был отмечен литературной премией как лучший английский роман 1940 года. В 1956 году этот роман был инсценирован и поставлен известной москвичам труппой Питера Брука с артистом Полом Скофилдом в центральной роли.
В 1940—1941 годАх Грин работает литературным редактором журнала «Спектейтор», с 1941 по 1944 год служит в Министерстве иностранных дел и совершает в это время поездку в Западную Африку.
Книги Г. Грина, написанные в 30–х годах («Брайтонская скала». «Поле битвы» и др.), принесли писателю широкое признание на родине и за ее пределами. Однако при всех своих литературных достоинствах они значительно уступают произведениям, написанным им в послевоенные годы, и в первую очередь романам «Суть дела» и «Тихий американец», где писатель ставит, хотя и не во всем правильно решая, важнейшие вопросы политического, общественного и морального порядка.
«Комната для живых» была написана в 1952 году. В начале 1953 года она была с большим успехом поставлена режиссером Питером Гленвиллом.
В глубоком сочувствии к судьбе простых людей, в ненависти к мертвой, застывшей догме, которая способна искалечить, убить человека, проявилась большая честность писателя, его стремление всегда и во всем следовать правде жизни.
В «Комнате для живых» отразились лучшие стороны писательского дарования Грина: глубина психологического анализа, мастерство изображения живых человеческих характеров, великолепное искусство композиции.
В 1957 году Г. Грин написал пьесу «Оранжерея», постановку которой осуществил Нью–Йоркский театр «Бижу».
Майкл (настороженно). Что же из этого?
Джеймс. Роз никогда не знала своего отца.
Майкл (это задевает его за живое; он реагирует чересчур бурно). Прекрасно! Я согласен заменить ей отца. Плевать, — лишь бы она была счастлива! Как причина для любви это ничуть не хуже, чем темные волосы или красивый профиль. Волосы седеют, растет второй подбородок, а это — неизменно на всю жизнь.
Джеймс. Не стоит загадывать на такой долгий срок.
Майкл. Возможно, я умру прежде, чем надоем ей.
Джеймс. Возможно. Но уж если необходимо полагаться только на это!..
Внизу слышен звонок.
Майкл. Можно, я пойду к ней?
Джеймс. Ее нет дома. Элен позаботилась об этом.
Майкл. Тогда я подожду ее.
Джеймс. Я ведь все равно не могу вас выгнать.
Майкл (услышав шаги на лестнице). Это Роз.
Джеймс. Это всего лишь Мэри.
Майкл. Нет, это ее походка. Она поднимается. Значит, я встречаюсь с ней с вашего согласия? Или без него?
Джеймс. Что вы собираетесь ей сказать?
Майкл. Я буду просить ее уложить вещи.
Входит Роз. Удивлена и обрадована при виде Майкла.
Роз. Но вы ведь звонили… Мне сказали, что вы звонили и просили мне передать…
Майкл. Что?
Роз. Что вы не сможете прийти. Что вы должны уехать на неделю.
Майкл. Я не звонил. Нам хотели помешать встретиться.
Роз. Но это же нелепо! Дядя, вы–то здесь ни при чем?
Джеймс. Нет. Он хочет поговорить с тобой. Ты можешь меня увезти.
Роз (глядя то на одного, то на другого). Что случилось? В чем дело? Скажите мне, в чем дело?
Джеймс. Он хочет, чтобы ты уложила вещи.
Роз. Значит, мы уходим? (Говорит возбужденно, не совсем отдавая себе отчет.) Они все знают о нас? Ты хочешь, чтобы я ушла сегодня? Сейчас?
Майкл наблюдает за ней со все возрастающим замешательством. Она слишком молода и неопытна.
Как удачно, что я не распаковала сундук. Я буду готова через несколько минут. (С внезапным раскаянием поворачивается к дяде.) О, дядя, вы, наверно, считает нас очень безнравственными?!
Джеймс. Нет, не считаю. Ибо вы не ведаете, что творите… Как невинные дети.
Роз (с гордостью). Не невинные.
Джеймс. Пожалуйста, Роз, открой дверь.
Роз. Я не хотела вас огорчать. Просто это так получилось.
Джеймс. Не беспокойся обо мне.
Роз. Я знаю, — это дурно, но мне все равно. Мы счастливы, дядя!
Джеймс. И он — тоже?
Роз бросает взгляд на Майкла. Он не производит впечатления счастливого человека.
Роз. Милый, что–нибудь произошло?
Майкл. Жена знает.
Роз (с беспечностью и равнодушием молодости). Рано или поздно — это должно было случиться. Она очень сердилась?
Майкл. Не то слово.
Роз. Тебе было тяжело?
Майкл. Тяжело было не мне.
Роз. Конечно, конечно… Это ужасно грустно, но у нас с тобой все будет прекрасно. Вот увидишь. А она как–нибудь преодолеет…
Майкл. Она очень плакала. Я оставил ее в слезах.
Джеймс. Прошу вас, откройте дверь, а то я. чувствую себя сообщником.
Роз. Мне очень жаль, дядя. (Открывает дверь, чтобы пропустить кресло Джеймса.)
Джеймс. Ты еще зайдешь ко мне?
Роз. Как вы могли подумать, что я .уйду, не попрощавшись с вами? (Закрыла за ним дверь и обернулась к Майклу.) Ну, как дела, милый?
Майкл. Плохо. Развода жена не дает. Быть может, мы никогда не сумеем повенчаться.
Роз (с мимолетным разочарованием). О!.. (Успокоилась.) А в общем, это пустяки. Все равно, брак не был бы настоящим. И потом, она может умереть…
Майкл. Ты — настоящая католичка. Мне никогда раньше не приходилось встречаться с католиками. Кроме твоей матери.
Роз. Если я и католичка, то только наполовину. Отец не был католиком.
Майкл. Ты его совсем не помнишь?
Роз. Нет. Но я видела фотографию. У него нос смахивал на твой.
Майкл (сдержанно). Никогда не замечал этого.
Роз. Можно укладываться? (Не прерывая разговора, начинает складывать свои вещи в небольшой чемоданчик.)
Майкл. А вопросы религии тебя не волнуют?
Роз (заходя в туалетную комнату за своими умывальными принадлежностями и пижамой, — небрежным тоном). Ах, я думаю, что все в конце концов уладится. На смертном одре я исповедаюсь и умру в благоухании святости. (Выходит из ванной.)
Майкл. Наши дети будут незаконнорожденными.
Роз. Внебрачные дети — самые лучшие. Так утверждает Шекспир. (Складывает пижаму и кладет ее в чемоданчик.) Мы проходили «Короля Джона» в последнем семестре. Святые сестры старались скорее проскочить такие места. Помнишь это чудесное выражение о незаконных детях: «втихомолку рожденный». Мне очень нравился Фалькенбридж [6]. Ох, как давно это, кажется, было…
Майкл. Твои тетки не позволят тебе вернуться.
Роз (идет к шкафу, чтобы взять платье). Неужели ты воображаешь, что меня это трогает? Милый, я ненавижу этот дом. Ненавижу до содрогания. Ты знаешь, почему они заперли комнаты?
Майкл. Знаю.
Роз. Меня все время мучает мысль — кто из них где умрет. Если кто–нибудь умрет здесь, у них не хватит комнат для жилья. В этом есть что–то страшное. Как в рассказах Эдгара По.
Майкл. Какую уйму книг ты прочла.
Роз. Ты сердишься на меня. Но за что? Я сделаю все, что ты потребуешь. Скажи мне только, куда идти, и я пойду. Как Руфь[7]. «Твой народ будет моим народом»… Твой народ, наверно, все психологи?
Майкл. Не все.
Роз. Я читала Фрейда — «Психологию повседневной жизни».
Майкл. Читала?.. В самом деле читала?
Роз. Родной мой, тебя что–то мучает. Ты не влюбился в другую женщину?
Майкл. Нет. Тобою все было закончено.
Роз. В этом я никогда не буду уверена. Ты потратил на меня не очень много времени.
Майкл. У меня не было много времени, чтобы его тратить.
Роз. Нет, тебя что–то терзает… Совсем как вчера. В чем дело сейчас?
Майкл. Просто проклятое чувство ответственности… Послушай, Роз, все это очень серьезно. Ты хорошо подумала?
Роз. Я не хочу думать. Ты знаешь жизнь. Я — нет. Милый, ведь я никогда раньше не была влюблена. Ты — был.
Майкл. Я?
Роз. В свою жену.
Майкл. Ах да, конечно.
Роз. Ты такой умный. Скажи мне, что делать. Я сделаю. Я запаковала вещи, но, если хочешь, — я распакую их. Милый, я сделаю все, что удобнее для тебя. Вели мне пойти в Ригел–Корт — сейчас, сию минуту, и я пойду.
Майкл. В Ригел–Корт?
Роз. Это… куда ходят… где встречаются любовники… Так все говорят. Хочешь — я сейчас пойду туда и потом вернусь. Хочешь — я буду