Уильям Шекспир - Король Лир. Буря (сборник)
Трубите клич, герольд!
ЭдмундТрубите клич!
Герцог ОлбанскийТеперь надейся только на себя;Солдат, что были под твоей командой,Я распустил.
РеганаМне дурно, дурно мне…
Герцог ОлбанскийБольную отведите в мой шатер.
Регану уводят.
Герольд, сюда! Пусть протрубят сигнал.Прочтите это всем.
Передает Герольду бумагу.
Второй КапитанТруби, трубач!
Звучит сигнал трубы.
Герольд (читает)«Если кто из людей благородного рода и звания, находящихся при войске, утверждает, что Эдмунд, называющий себя графом Глостером, повинен во многих злодействах и изменах, пусть выйдет при третьем зове трубы и докажет это в бою».
ЭдмундТруби!
Первый зов трубы.
ЭдмундЕще раз!
Второй зов трубы.
ЭдмундТруби!
На третий зов трубы откликается труба за сценой.
Выходит Эдгар в доспехах с трубачом впереди.
Герцог Олбанский (Герольду)Спроси, зачем ответил он на вызовИ выступил пред нами.
ГерольдНазовитеНам ваше имя, титул и причинуПринять наш вызов.
ЭдгарТитул мой и имяУкрадены; но я не ниже родом,Чем мой противник.
ГерольдКто противник ваш?
ЭдгарКто графом Глостерским себя зовет?
ЭдмундЯ, Эдмунд. Что ты хочешь мне сказать?
Эдгар (обнажая меч)Достань свой меч, и если речь мояВоспламенит обидой дух надменный,Пускай, в согласье с рыцарской присягой,Твой меч оспорит речь. Я заявляю,Что, несмотря на твой успех и гордость,Стать, молодость, победоносный видИ храбрость воина, – ты лишь изменник,Предавший подло брата и отца,А также умышлявший против жизниСиятельного герцога, что весь,От головы до пят, ты лишь предатель,Покрытый пятнами, как жаба, сплошь.Попробуй отпираться – мой клинокИ длань моя докажут то, что знаетТвое от страха дрогнувшее сердце:Ты лжец!
ЭдмундБлагоразумие велит,Чтоб я узнал сперва, кто предо мной,Но этот вид воинственный и речьТак ясно говорят о знатном роде,Что я на этот раз пренебрегуСоветами благоразумья. Знай:Твои наветы гнусные бессильныМеня задеть; я их швырну обратно;И чтобы их отравленные жалаВерней нашли дорогу к сердцу труса,Я проложу им путь своим мечом!Трубите к бою!
Сигнал трубы.
Эдгар и Эдмунд сражаются.
Эдмунд падает.
Герцог Олбанский (Эдгару)Остановитесь!
ГонерильяЭто низкий трюк!По правилам он не обязан былСражаться с неизвестным. Тут обман,А не победа.
Герцог ОлбанскийПомолчите, леди,Не то я этим вашу пасть заткну!
(Показывает письмо.)Что, узнаете почерк? Осторожней;Подальше когти! Помните письмо?
ГонерильяЧто из того? Одни слова пустые;И суд здесь мой. Я на своей земле.
Герцог ОлбанскийЧудовище!
(Эдмунду)Что скажешь ты, злодей?
ЭдмундНе спрашивайте; отвечать не стану.
Гонерилья уходит.
Герцог ОлбанскийСтупайте вслед. За нею нужен глаз,Чтобы со зла чего не натворила.
Один из солдат уходит.
Эдмунд (Эдгару)Все, в чем меня ты обвинил, я сделал,И больше. Как веревочка ни вейся,Конца не миновать. Вот и конец. —Но кто ты, воин Рока? Если знатный,Тебя прощаю я.
ЭдгарПростим друг друга.По крови я не меньше благороден,Чем ты, и даже больше; в этом кореньМеня постигших бедствий. Я – Эдгар,Сын твоего отца. Порой наш грехВ самом в себе несет зародыш кары;Тот миг злосчастный прелюбодеяньяСтрадальцу стоил глаз.
ЭдмундТы прав, ты прав;Свой полный круг Фортуна совершила,И вот я здесь.
Герцог Олбанский (Эдгару)Я сразу по осанкеОпределил, что родом ты высок.Дай обниму тебя; пусть мне вовекНе знать веселья, если хоть на мигПоверил я, что твой отец – изменник!
ЭдгарЯ это знаю, благородный принц.
Герцог ОлбанскийГде ты скрывался? Как узнал о горе,Постигнувшем отца?
ЭдгарЯ вместе с нимИ горевал, и мыкался по свету.Все расскажу; и пусть, когда закончу,От скорби разорвется грудь моя.А было так: стараясь избежатьПогони, следующей по пятам,И гибели – о сладкая приманка,Которой жизнь влечет нас, побуждаяСкорее муки смертные терпеть,Чем сразу умереть, – я облачилсяВ лохмотья полоумного бродяги,Что презираем всеми хуже пса,И эту роль приняв, случайно встретилОтца с кровоточащей на лицеОправой без исторгнутых алмазов!Я стал его поводырем: хранил,Кормил, чем подадут, спасал, как мог,От черного отчаянья, – свой голосНарочно изменив и до порыСкрывая, кто я; только час назад,Надев доспехи, я ему открылся,Поведал все, что было в эти дни,И попросил благословить пред боем.Увы, его измученное сердце,Меж радостью и горем разрываясь,Меж новою тревогой и надеждой,Не выдержало.
ЭдмундДаже я растроганИ что-то доброе во мне проснулось.Но, кажется, не кончен твой рассказ.
Герцог ОлбанскийКоль продолженье умножает скорбь,Не продолжай, – чтобы глаза моиНе растеклись ручьями.
ЭдгарЭтих бедствийЛюбым ушам хватило бы с лихвой;Но жизнь, как неумеренный рассказчик,Хватает через край. Пока в печалиРоптал я и рыдал, вдруг появилсяКакой-то человек – и поначалуБрезгливо отшатнулся, но потом,Признав меня в безумном оборванце,В объятьях крепко стиснул и исторгТакой протяжный стон, как будто дубРасселся надвое; увидев мертвымОтца, он молча кулаками потряс —И разразился наконец столь горькимРассказом о страданьях короля,Его гоненье и его безумье,Что сам лишился чувств; но в это времяРаздался клич трубы, потом другой,И мне тогда пришлось его оставить.
Герцог ОлбанскийКто это был?
ЭдгарСэр, это был граф Кент.Он изгнан был, но, изменив обличье,Последовал за Лиром, чтоб служитьЕму в опале так же, как и в счастье.
Входит Придворный, с окровавленным кинжалом.
ПридворныйНа помощь, помогите!
ЭдгарЧто случилось?
Герцог ОлбанскийНу, говори!
ЭдгарЧто значит эта кровь?
ПридворныйВзгляните, он еще дымится кровью;Он вынут только что из сердца… О!Она убилась!
Герцог ОлбанскийКто?
ПридворныйСупруга ваша;Пред этим отравив свою сестру.Она созналась.
ЭдмундЯ был обрученС обеими; теперь мы ляжем спатьВ одну постель.
Герцог ОлбанскийНесите их сюда,Живых иль мертвых.
Придворный уходит.
Это суд небесный;Он возбуждает страх, а не печаль.
ЭдгарА вот и Кент.
Герцог ОлбанскийВходите, сэр. СегодняНет времени для вежливых речейИ долгих церемоний.
КентЯ пришелВ последний раз увидеть государяИ попрощаться с ним.
Герцог ОлбанскийО самом важномЧуть не забыли. – Эдмунд, где король?И где Корделия?
Вносят тела Гонерильи и Реганы.
Взгляните, Кент.
КентО, боги!
ЭдмундВсе же Эдмунд был любим:Из-за меня отравлена однаИ закололась от тоски другая.
Герцог ОлбанскийДа, это так. Закройте лица им.
ЭдмундМне тяжело дышать… Хочу пред смертьюВо благо что-то сделать – вопрекиСвоей же злой природе. ПоспешитеСкорее в замок. Я отдал приказКорделию и Лира умертвить.Бегите же.
Герцог ОлбанскийСкорей, скорей! Бегом!
ЭдгарКто это должен сделать? Кто, скажи?Как отменить приказ?
ЭдмундВозьми мой меч,Покажешь капитану.
Эдгар (Гонцу)Мчись, как птица!
Гонец убегает.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Уильям Шекспир - Король Лир. Буря (сборник), относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


