Иоганн Гете - Торквато Тассо
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Альфонс. Тассо.
Тассо (сдержанно)Передо мной сегодня в новом светеЯвилось милосердие твое:Ты мне простил, что я перед тобойТак безрассудно, дерзко поступил,Ты примирил противника со мной,Ты позволяешь на короткий срокУехать мне и милости твоиЖелаешь сохранить великодушно.Я расстаюсь, исполнен упованья,Надеясь исцелиться в краткий срокОто всего, чем удручен теперь.Мой дух по-новому воспрянуть должен,И на пути, которым шел я смело,Твоим приветным взором ободрен,Я буду вновь твоих щедрот достоин.
АльфонсТебе желаю счастия в пути,Надеюсь я, что весел и здоровТы возвратишься и тогда вдвойнеЗа каждый час, который отнимаешьТеперь у нас, достойно наградишь.К моим друзьям, которых много в Риме,Я письма дам тебе, и я хочу,Чтобы ты мог доверчиво вездеСебя держать с моими, я тебяИ в отдалении моим считаю.
ТассоТы осыпаешь милостями, князь,Того, кто недостоин, кто не смеетТебя сейчас за них благодарить.Не благодарность выслушай, а просьбу!Моя поэма у меня на сердце.Я поработал много, не берегТруда и сил, но много остаетсяДоделать мне. Я мог бы там, где духМужей великих до сих пор парит,И действенно парит, там мог бы в школуЯ снова поступить, чтобы достойнойТвоих похвал моя явилась песнь.Дай мне назад листы, в твоих рукахНезрелый труд, которого мне стыдно!
АльфонсТы у меня сегодня не отнимешьТо, что сегодня только преподнес?Дай меж тобою и твоим трудомМне быть посредником! ОстерегисьСухой работой оскорбить природу,Которая живет в твоих стихах,И не внимай со всех сторон советам!Ведь отзывы бесчисленные многихЛюдей различных, что друг другу всеПротиворечат в мнениях и в жизни,Поэт в одно соединяет, не страшась,Что многим он не угодит, чтоб многимТем больше угодить. Не говорю,Что ты не должен скромно кое-гдеОтшлифовать свое произведенье;Я обещаю тотчас, в краткий срокТебе вручить с твоей поэмы список.Но рукопись твоя должна остатьсяВ моих руках, чтоб с сестрами моимиЯ радовался ей, а если тыЕе усовершенствуешь, мы большеПолучим радости и, как друзья,На слабые места тебе укажем.
ТассоЯ лишь смущенно повторяю просьбу:Скорее дай мне копию, теперьЯ всей душой в моем произведенье.Пусть станет тем оно, чем может стать.
АльфонсЯ одобряю твой порыв! Однако,Мой добрый Тассо, было б хорошоТебе свободной жизнью насладитьсяНа краткий срок, немного поразвлечься,Улучшить кровь лечением. ТогдаГармония восстановленных силТебе в готовом виде даст все то,Что ты напрасно ищешь смутным чувством.
ТассоТак кажется, мой князь, но я здоров,Когда могу отдать себя труду,И труд здоровым делает меня.Меня ты видел долго, не люблюЯ роскоши свободной, и покойНе отдых для меня. Моя душаНе для того назначена природой,Чтоб на ладье веселых, мирных днейВ простор времен безбрежный уноситься.
АльфонсТы всеми мыслями влечешься в глубьСвоей души. Хоть окружает насБольшая бездна, вырытая роком,Но глубже та, что скрыта в нашем сердце,И кинуться в нее бывает сладко,О, оторвись от самого себя!И пусть поэт уступит человеку.
ТассоНапрасно я смиряю мой порывИ день и ночь в груди попеременно.Когда я не могу слагать стихиИль размышлять, мне больше жизнь — не в жизнь.Кто шелковичному червю пред смертьюПрясти его одежду запретит?Он выпряжает дорогую тканьИз недр своих и бросит труд не прежде,Чем заключит себя в своей гробнице,О, пусть и нам дарует добрый богЗавидный жребий этого червя,Чтоб радостно и быстро развернутьКрыла в долине солнечной!
АльфонсПослушай!Двойное наслажденье жизнью тыДаруешь многим, научись же самЗнать цену жизни, пользуешься еюТы в десять раз богаче их. Прощай!И чем скорей вернешься ты назад,Тем более тебе мы будем рады.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Тассо (один)Ты поступаешь правильно, крепись,Моя душа, хоть было тяжелоУчиться мне притворству в первый раз!Ты здесь услышал не его словаИ чувства. Мне казалось, что опятьАнтонио я различаю голос.Будь осторожен! Ты со всех сторонТеперь его услышишь. Лишь крепись!Притворствовать осталось только миг.Кто поздно в жизни притворяться стал,Того считают честным наперед.Пойдет на лад, лишь упражняйся с ними.
(После паузы.)Ты слишком рано стал торжествовать!Она идет, прекрасная княжна!О, что со мной! Она идет, и в сердцеВсе подозренья разрешились в скорбь.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Принцесса. Тассо. К концу явления — прочие.
ПринцессаТы хочешь нас покинуть иль ещеОстанешься немного в БельригуардоИ лишь тогда от нас уедешь, Тассо?Надеюсь я, что на короткий срокТы едешь в Рим?
ТассоЯ направляю путьТуда сначала. Если благосклонноМеня друзья там примут, как могуНадеяться, с терпеньем и стараньемЯ, может быть, закончу труд мой там,Где люди собрались, учителямиСлывущие во всех родах искусств.И разве же в столице мировойНе говорит нам громко каждый камень?Там манят нас в своем величье строгомНе тысячи ль немых учителей?И если там не кончу я поэму,То никогда не кончу. Ах, ужеЯ чувствую, мне счастья нет ни в чем!Я изменить могу, но не закончить,Я чувствую, великое искусство,Что всех питает и здоровый духКрепит и освежает, беспощадноМеня погубит. Я уеду прочь!Скорей в Неаполь!
ПринцессаТы дерзнешь на это?Ведь в силе приговор, что на изгнаньеОбрек тебя и твоего отца.
ТассоУж я об этом думал, ты права.Но я переоденусь пилигримомИль буду в бедном платье пастуха.Я проберусь чрез город, где движеньеНародных тысяч скроет одного.Я поспешу на берег, там найдуЧелнок с людьми, что ездили на рынок,Теперь же возвращаются домойС крестьянами из моего Сорренто.Ведь надо мне в Сорренто поспешать,Там у меня сестра, она со мноюУтехою родителей былаВ их горестях. Я буду плыть безмолвно,Вступлю на берег, тихо я пойдуРодной тропой и у ворот спрошу:«Где здесь живет Корнелия? Скажите!Корнелия Серзале?» БлагосклонноПрядильщица мне улицу укажетИ дом ее. Я дальше поднимусь.Вот выбегают дети, с изумленьемНа трепаного, мрачного пришельцаОни глядят. Вот у порога я.Открыты двери, я вступаю в дом…
ПринцессаОпомнись, Тассо! Что ты говоришь?Пойми, в какую ты зашел опасность!Щажу тебя, иначе бы сказала:Ужель ты благородно говоришь?Ужели благородно думать толькоЛишь о себе и огорчать друзей?Иль от тебя сокрыто, как мой брат,Как мы с сестрой тебя ценить умеем?Ты это не почувствовал? Не знал?Ужели все мгновенно изменилось?О Тассо! Если хочешь ты уйти,Не оставляй нам скорби и кручины.
Тассо отворачивается.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Иоганн Гете - Торквато Тассо, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


