Фридрих Шиллер - Мария Стюарт
(сначала стоит, оцепенев от изумления,
но затем, опомнившись, провожает
Лестера взглядом глубокого презрения)
Подлец! Но поделом мне! Как я глуп!
Кто вызвал с ним меня на объясненья?
Он чрез меня перешагнет. Мой труп
Ему послужит якорем спасенья.
Спасай себя! Я губ не разожму,
Чтобы не погибать с тобою вместе,
Так мерзок весь ты сердцу моему,
Ты, сластолюбец без души и чести!
(Офицеру караула, подошедшему,
чтобы взять его.)
Прочь, подлый раб! Своей свободы вам,
Невольникам насилья, не отдам!
(Вынимает кинжал.)
О ф и ц е р
Обезоружьте! Вырвите кинжал!
Солдаты бросаются на Мортимера, он защищается.
М о р т и м е р
Излейся же в последний миг свободно,
Душа моя! Смерть и проклятье вам,
Предавшимся захватчице престола,
Отрекшимся от Бога своего
И от своей законной королевы
Марии в небесах и на земле.
О ф и ц е р
Схватить его!
М о р т и м е р
Мария, я не мог
Спасти тебя, но мужеством примера
Предупрежу и облегчу твой путь.
Заступницей моей небесной будь,
Страдалица, убитая за веру!
(Закалывается кинжалом и падает
на руки стражи.)
Явление пятое
Комната королевы. Елизавета с письмом в руке. Берли.
Е л и з а в е т а
В присутствии любовницы своей
Так осрамить меня, так опозорить
И на смех выставить! О, ни одной
Из женщин, Берли, так не предавали!
Б е р л и
Постигнуть не могу, каким путем
И силами какого чародейства
Так низко отуманил он твой ум.
Е л и з а в е т а
Я со стыда сгорю. Он торжествует.
Ее унизить думая, сама
Пред ней я испытала униженье!
Б е р л и
Как здраво я советовал тебе.
Е л и з а в е т а
И я наказана за ослушанье.
Могла ль ему не верить я? Могла ль
В его словах хоть малость сомневаться?
Кому мне верить, если не ему,
Которого я вознесла над всеми,
Кто сердцу ближе всех, кто королем
Себя держал открыто на приемах.
Б е р л и
А в этот миг тебя он предавал
Шотландской лживой королеве.
Е л и з а в е т а
Кровью
Своей она заплатит мне за все.
Готов ли приговор?
Б е р л и
Он изготовлен,
Как приказала ты.
Е л и з а в е т а
Она умрет!
Умрет при нем, и он умрет за нею.
Я вырвала его из сердца. Месть,
А не любовь переполняет душу.
Он с высоты падет на глубину,
Для всех оставшись предостереженьем,
Как был примером слабости моей.
Пусть в Тауэр заключат его и суд
Ведут над ним по строгости закона.
Б е р л и
Он бросится к тебе, найдет пути
Для оправданий.
Е л и з а в е т а
Где он их отыщет?
Не обличает ли его письмо?
Ясна, как Божий день, его виновность.
Б е р л и
Но ты мягка, не сможешь устоять
Перед его присутствием и взглядом.
Е л и з а в е т а
К себе его я больше не пущу.
Ему навек отказано в приеме.
Распорядились вы?
Б е р л и
Я приказал.
П а ж (входит)
Граф Лестер!
Е л и з а в е т а
Изверг! Видеть не желаю
Негодного и не могу принять.
П а ж
Так передать я не посмею графу,
К тому же он и не поверит мне.
Е л и з а в е т а
Я так его возвысила, что слуги
Его боятся больше, чем меня.
Б е р л и (пажу)
Ее величество не дозволяет
Ему войти.
Паж в нерешительности уходит.
Е л и з а в е т а (после некоторого молчания)
Быть может, все не так
И правота его раскрыта будет?
Не может ли письмо быть западней,
Которую расставила Мария,
Чтоб вымышленной этою виной
Меня поссорить с другом? О, ведь это
Такая тварь!
Б е р л и
Но, королева, взвесь...
Явление шестое
Те же. Лестер.
Л е с т е р (сильно отворяет дверь и входит с повелительным видом)
Желал бы знать, какой еще наглец
Мне доступ к королеве преграждает?
Е л и з а в е т а
Какая дерзость!
Л е с т е р
Отстранять меня!
Какой-то Берли с нею в кабинете,
А мне нельзя!
Б е р л и
Вы слишком смелы, граф,
Врываясь в эту дверь без разрешенья.
Л е с т е р
Вы слишком дерзки, лорд, суясь в дела
Не вашего ума. Без разрешенья!
Для Лестера никто тут не указ
В его делах, помимо королевы.
(С покорностью подходя к Елизавете.)
Сама мне объяви...
Е л и з а в е т а
Прочь с глаз моих!
Л е с т е р
Я слышу голос не Елизаветы,
А Берли в неприязненных словах,
А я взываю к сердцу королевы.
Прослушав Берли, выслушай меня.
Е л и з а в е т а
Негодный! Говорите. Отягчите
Проступок отрицанием вины.
Л е с т е р
Пусть раньше удалится посторонний
Несносный этот. Выйдите, милорд.
В моих переговорах с королевой
Свидетели излишни.
Е л и з а в е т а (к Берли)
Я велю
Остаться вам.
Л е с т е р
К чему нам кто-то третий
Меж мною и тобою? Я держусь
Моих, тобою данных преимуществ, —
О, это ведь священные права, —
И я стою на том и повторяю,
Чтоб он ушел.
Е л и з а в е т а
Как этот гордый тон
Вам не подходит!
Л е с т е р
Как мне не гордиться!
Тобой я осчастливлен, предпочтен,
Поставлен высоко над ними всеми,
И это ли не гордость для меня?
Что мне любовь дала, с тем не расстанусь.
Пусть он уйдет, и мы с тобой с двух слов
Поймем друг друга.
Е л и з а в е т а
Лучше не старайтесь
Заговорить мне зубы.
Л е с т е р
Их тебе
Заговорил другой, болтун советник,
А я бы дал одной тебе отчет
О том, что сделал на свой страх и совесть.
Я признаю единственно твой суд,
Суд твоего ко мне расположенья.
Е л и з а в е т а
Вас этот суд как раз и осудил.
Письмо ему, лорд Берли, покажите.
Б е р л и
Вот, граф.
Л е с т е р (пробегает письмо,
не теряя присутствия духа)
Написано рукой Стюарт.
Е л и з а в е т а
Вчитайтесь в сущность и окаменейте.
Л е с т е р (по прочтении письма, спокойно)
Как будто суть письма против меня.
Надеюсь, не по ней судим я буду!
Е л и з а в е т а
Так вы готовы отрицать, что с ней
Вы были в переписке, получили
Ее портрет, клялись освободить?
Л е с т е р
Когда б я чувствовал себя виновным,
Я мог бы опорочить без труда
Свидетельство врага, но я по чести
И с чистой совестью могу сказать:
Мария пишет правду.
Е л и з а в е т а
С нас довольно.
Б е р л и
Сам осудил себя.
Е л и з а в е т а
Прочь с глаз моих!
Предатель! В Тауэр!
Л е с т е р
Нет, я не предатель.
Хоть я тебя в свой план не посвящал,
Но делал этот шаг с хорошей целью,
Чтоб, уличив, Марию погубить.
Е л и з а в е т а
Дешевые увертки!
Б е р л и
Неужели
Вы этим нас хотите обмануть?
Л е с т е р
Я, знаю, вел опасную игру,
Лишь Лестер мог ее себе позволить.
Стюарт я ненавижу, знают все.
Мой титул, сан, доверье королевы,
Казалось, позволяли мне идти
Своим путем при исполненьи долга,
По-своему задачу разрешать.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Фридрих Шиллер - Мария Стюарт, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

