`
Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Карло Гольдони - Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии

Карло Гольдони - Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии

Перейти на страницу:

Брут, Цезарь.

Брут

Мы, Цезарь, старые враги, однакоПо-прежнему ты победитель мойИ думаешь, что ты счастливей Брута,Тогда как Брут уверен, что тебяОн менее несчастлив. Впрочем, что быМы про себя ни думали, недуг,Упадок, угнетенье — участь Рима.Одно желанье нынче нас свело,Но побужденья разные. Ты хочешьСказать мне что-то важное, когдаНе лгал Антоний. С важным разговоромИ я пришел, надеясь, что дерзнешьТы выслушать меня.

Цезарь

Ко мне враждебенТы был всегда, но Бруту я не враг,И никогда им не был, и не мог быПри всем желанье стать. К тебе домойПришел бы с разговором я, однакоБоялся этим оскорбить тебя:Ведь Брут женат на дочери Катона{68},И Цезарю не место у него.Поэтому сюда тебя просил яПожаловать. Ты видишь, я один,Без ликторов, без помпы, равный Бруту(С его соизволения) во всем.Перед тобою не диктатор Рима,Не человек, который разгромилНепобедимого дотоль Помпея,Не триумфатор…

Брут

Цезаря однаДостойна свита — собственная доблесть,В особенности, если предстаетОн перед Брутом. Счастлив ты, коль скороОбходишься не только без секирИ ликторов, но и без угрызенийИ страха, вечного в тиранах!

Цезарь

Страх?Не только сердце, но и слух мой словаНе знает этого.

Брут

Его не зналВеликий Цезарь на полях сражений,Но знает Цезарь в Риме, где теперьДиктатор он. Он слишком благороден,Чтоб это отрицать, и, не стыдясь,Открыться может Бруту: этим толькоСвое величье Цезарь подтвердит.Давай начистоту, как нам обоимПристало. Многих в ужасе держатьОдин не может без того, чтоб первымНе трусить самому. НедалекоХодить за доказательствами. БрутаТы можешь беспрепятственно убить:Я не люблю тебя, ты это знаешь,И низкому тщеславью твоемуПомехой стать могу. Но ты боишься,Что нынче больше повредит тебеУбийство Брута. Говорить со мноюЖелаешь ты затем, что только страхТобою движет с неких пор. Возможно,Ты сам о том не знаешь или знатьНе хочешь попросту.

Цезарь

Неблагодарный!..А под Фарсалом не была ли жизньТвоя в моих руках?

Брут

Ты пьян от славыИ боем был разгорячен тогда.Ты был велик. И чтобы быть великим,Родился ты. Но здесь ты с каждым днемСебя роняешь. Образумься, Цезарь.Тираном кротким не родился ты,Поверь…

Цезарь

Твои хвалы с хулою вкупеМне все же нравятся. Я так люблюТебя, что только Брутом быть хотел бы,Когда бы не был Цезарем уже.

Брут

Ты можешь быть обоими, прибавивНемало Бруту и самим собойОставив Цезаря. Любого можешьТы из великих римлян превзойти,Став истинно великим: все зависитЛишь от тебя. Отважься применитьПростое средство. Заклинаю первыйТебя об этом я… Но ты молчишь?О, ты прекрасно знаешь это средство:Ты слышишь в сердце громогласный крикНасущной правды. Откажись от козней,Что даже в собственных глазах тебяРоняют. Убедись, что подлой целиТы стал рабом. Быть Цезарем учисьУ Брута. Если б ревновал я к славеТвоей, ужель бы я тебя просилПопрать мою? Я знаю правду: в РимеПо должности, по силе, по летамЯ меньше Цезаря, как меньше славаМоя. И если самовоспаритьСпособно имя Брута, то не раньше,Чем разобьется вдребезги твое.Все тот же тихий голос боязливый —И потому не римский, что тебяИначе с неких пор не называет,Как угнетатель Рима, Бруту рольЕго освободителя отводит.Чтоб стать в действительности таковым,Необходимо мне тебя низвергнутьИли убить. Нелегок первый путь,Но менее, чем ты считаешь, труденВторой, и если б только о себеЯ думал, я б уже от господинаИзбавился, но, римлянин, пекусьО Риме я и потому взываюК тебе, когда мой долг убить тебя.Да, стать, как прежде, гражданином, Цезарь,Послушавшись меня, обязан ты.Ты первый, ты один способен Риму,Скорей, чем Брут, свободу, славу, мирВернуть — все то, что у него ты отнял.Вновь гражданин, тираном проявиСебя в последний раз: законы в силеВосстанови и навсегда отбейУ всех без исключения охотуТебе, тирану, подражать. НиктоИз римлян после этого не скажет,Что в массе граждан растворился ты.Скажи, себя ты ставишь ниже Суллы?{69}Гораздо более, чем ты, жесток,Проливший больше крови, гражданиномИ Сулла стать дерзнул, и был велик.Насколько же ты был бы выше СуллыПри том, что ты куда сильней его!Иная слава ждет тебя, когда тыПо доброй воле силу и талантЗаждавшимся употребишь во благо,Когда посмотришь трезво на себя,Все сделав для того, чтоб в Рим вернутьсяНи цезари, ни суллы не могли.

Цезарь

Отважный юноша, в твоей искуснойИ пылкой речи, к сожаленью, есть,Быть может, правда. Убеждают сердцеТвои слова. И если ты себяСчитаешь меньше Цезаря, я вижу,Я чувствую, насколько больше ты.И то, что я сознался в этом первый,Не оскорбившись, не рассвирепев,Доказывает, что к тебе питаюЯ странную привязанность. Поверь,Ты очень дорог мне, и я хотел бы,Чтоб, завершая начатое мной,Когда меня не станет, ты исправилМои просчеты. Месть парфянам дайПрибавить Цезарю к его триумфам,И он умрет счастливым. Столько летЯ отдал битвам, что на поле браниЕдинственно достоин встретить смерть.Я допускаю, что лишил отчастиСвободы Рим, зато воздал емуСторицею могуществом и славой,И Рим об этом знает. Я умру,И, осенен победами моими,Ты устранишь ущерб, что я нанесЕму. Не может больше делать ставкуРим на меня. Добро, что сделать яХотел ему, отравлено всечасноБывало мной же причиненным злом.Я на тебя надежды возлагаю:Ты честным и великим был всегдаИ римлянам величие и честностьПривить сумеешь. Как отец, с тобойЯ говорю… О, для меня ты больше,Чем сын…

Брут

Твои слова не до концаПонятны мне. Исключено, чтоб к властиТвоей неправой приобщился яКогда-нибудь. Однако ты о РимеПочти как о наследстве говоришьСвоем?..

Цезарь

О, выслушай меня. Не в силахЯ более умалчивать о том,Что отношение твое изменитКо мне.

Брут

Его изменишь ты, коль самИзменишься: победы над собоюТебе лишь не хватает…

Цезарь

Ты другим,Услышав тайну, станешь.

Брут

Я останусь,Что б ни услышал, римлянином. НоПродолжим разговор.

Цезарь

Ты не находишь,О Брут, что то, как я с тобой держусь,Мои глаза, слова, молчанье даже,Все выдает безмерную любовь,Что я к тебе питаю?

Брут

Да, я вижуВ тебе порыв, и человек за нимСкорее, чем тиран, стоит как будто.Но что он означает, не берусьСудить.

Цезарь

А сам, скажи, какие чувстваКо мне питаешь?

Брут

Зависть исключи,А остальные — все поочередно.Когда тиран закоренелый ты,То ненависть и гнев; когда же сноваТы человек и гражданин — любовьИ восхищенье. Что тебе угоднейИз этих чувств?

Цезарь

Любовь. И должен тыЛюбить меня… Священными со мноюТы связан узами.

Брут

С тобою? Я?Какими же?..

Цезарь

Я твой отец.{70}

Брут

О, небо!Что слышу я?..

Цезарь

О сын мой, обнимиМеня…

Брут

Возможно ль?..

Цезарь

Если мне не веришь,То матери поверишь. Вот ееПисьмо. Я получил его в Фарсале.Ты знаешь руку матери. Читай.

Брут

(читает письмо)

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Карло Гольдони - Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)