Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Драматургия ГДР - Фридрих Вольф

Драматургия ГДР - Фридрих Вольф

Читать книгу Драматургия ГДР - Фридрих Вольф, Фридрих Вольф . Жанр: Драматургия.
Драматургия ГДР - Фридрих Вольф
Название: Драматургия ГДР
Дата добавления: 28 ноябрь 2023
Количество просмотров: 96
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Драматургия ГДР читать книгу онлайн

Драматургия ГДР - читать онлайн , автор Фридрих Вольф

Сборник состоит из десяти пьес современных драматургов ГДР, представляющих заметное явление в драматургии страны: Ф. Вольф «Бургомистр Анна», Х. Мюллер «Рвач», П. Хакс «Мельник из Сан-Суси», Х. Байерль «Фрау Флинц», К. Хаммель «Ровно в девять у «русских гор», Х. Калау «Кувшин с маслинами», А. Матуше «Песня моего пути». Г. Рюккер «Господин Шмидт», П. Грациг «Окольными путями», Р. Керндль «Когда придет Эрлихер?».

1 ... 145 146 147 148 149 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">РИАС — радиостанция в американском секторе Западного Берлина. — Прим. пер.

4

Имеется в виду реакционный капповский путч в марте 1920 года, подавленный объединенными силами рабочих Германии. — Прим. пер.

5

Шпандау — старейший район Берлина, получивший название от крепости Шпандау, сооруженной в XII веке. — Прим. пер.

6

Флёрон — европейская международная организация по доставке цветов. — Прим. пер.

7

Стихи здесь и далее в переводе К. Богатырева.

8

Стихи здесь и далее в переводе Э. Венгеревой.

9

Разумеется (англ.).

10

Надеюсь (англ.).

11

Быть или не быть — вот в чем вопрос (англ.).

12

Поцелуй меня на ночь, а потом — смотришь, маленькие детишки! (англ.).

13

Прощайте (англ.).

14

Здесь: служба началась! (англ.).

15

Hirsch — олень (нем.).

16

Cerf — олень (франц.).

17

Геслинг — имя героя романа Генриха Манна «Верноподданный», ставшее нарицательным. — Прим. пер.

18

«Лайф» — название американского иллюстрированного журнала. Здесь игра слов: life — жизнь (англ.). — Прим. пер.

19

Здесь и далее — стихи в переводе К. Богатырева.

20

Лиц Герман (1868—1919) — немецкий педагог. — Прим. пер.

21

Митропа — объединение железнодорожных буфетов и ресторанов в ГДР. — Прим. пер.

1 ... 145 146 147 148 149 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)