Портрет лива в Старой Риге - Гунар Рейнгольдович Приеде
М и ц е. Я тоже еле на ногах держусь. Пока весь базар обегала! Трамваи битком набиты, едва втиснулась. Но перед гостями срамиться не собираюсь.
У л д и с. Они вот-вот явятся.
М и ц е (смотрит в окно). Не видать… А двор-то наш как перерыли, смотреть тошно. Хоть бы по случаю воскресенья не копали, так нет же… Чего это милиционер здесь вертится?
У л д и с. Станут они тебе работать без милиционера. Пальцем не пошевелят. Это же не рабочие, а хулиганье.
М и ц е. Ты думаешь? Суточники?
У л д и с. А кто же. Посмотри на эти рожи. Шапки до ушей натянули, чтобы бритые затылки не блестели.
М и ц е. Тебе помочь?
У л д и с. Принеси из кухни полено, только поровнее.
М и ц е. Полено! К полированной мебели.
У л д и с. Ну, а как иначе?
М и ц е. В сарае должна быть дощечка, помнишь, от поломанного комода.
У л д и с. Мама и Марута могут с минуты на минуту…
М и ц е. Вот и поторапливайся, Улдис, неси скорей. (Смотрит в окно.) Бог ты мой, ишь как съежились, холодно им, дождь за шиворот льет… Хорошо, что негодяев стали заставлять работать. Выродков этаких. На той неделе у Бауманихи сумочку выхватили, она и пикнуть не успела.
У л д и с. Где ты видела эту доску?
М и ц е. В сарайчике, на верхней полке. А куда прошлой осенью девался весь урожай с молодых яблонек в саду Лавриновичей? У Берзиней в теплице замок взломали, у Юргенсонов простыни и наволочки с веревки стащили…
У л д и с уходит.
Мице, не спуская глаз с окна, накрывает стол белой скатертью.
У л д и с возвращается с дощечкой.
У л д и с. Осторожнее со столом! Одна ножка на честном слове держится.
М и ц е. Знаю, знаю. Чего от тебя хотел милиционер?
У л д и с. Видишь? Льет как из ведра… Попросил разрешения посидеть на веранде.
М и ц е. Я бы на твоем месте не разрешала.
У л д и с. Вот еще! Чем тебе милиционер не угодил?
М и ц е. Да не милиционер… Милиционер пусть сидит на веранде, пожалуйста, а бандиты и хулиганы пусть землю копают. Не сахарные, не растают. Пусть роют да думают, каково честным людям от них терпеть.
У л д и с (примерив доску). Ну как, хорошо?
М и ц е. Вроде бы длинновата… Принеси ножовку и…
У л д и с. Никуда я больше не пойду. Что это у тебя за билеты?
М и ц е. Микельсоне позаботилась. Я попросила, чтоб она взяла на свой вкус. Разве мы куда ходим, откуда нам знать, что сейчас самое лучшее… На все вечера вплоть до среды, когда концерт органной музыки в Домском соборе{26}. Я, правда, по поводу органного концерта немного удивилась, но Микельсоне утверждала, что туда теперь ломятся.
У л д и с. Разве мама пробудет у нас до среды? Больше двух дней она никогда не гостила…
М и ц е. На сей раз погостит дольше. К врачам пойдет и на процедуры. Знаю, нехорошо так говорить, но я подозреваю, что ее дела плохи.
У л д и с. У такой здоровущей бабы? Нас обоих переживет.
М и ц е. А с чего бы Марута стала туда так часто ездить? Раньше годами глаз не казала… Мало ей, что мама присылает деньги ее образцово-показательному сынуле — студентику? Машина обещана нашему сыну.
У л д и с. У нашего сына есть отец и мать, а у Дайниса только… Не вмешивайся ты.
М и ц е. Я? Я уже давно могла бы раскрыть маме глаза, чтоб она знала, на какую «учебу» уплывают ее денежки, но я ведь этого не делаю, потому что считаю, что сестры должны жить как сестрам положено. Но уж если Марута вздумает интриговать и ловить рыбку в мутной воде, я…
Звонок в дверь.
Из-за дождя и не слышала, как подъехали. (Идет к двери, на ходу снимая передник.) Молоток и гвозди задвинь под кресло.
Нервный звонок несколько раз подряд.
Иду, иду! (Уходит.)
Улдис опускает подвернутые рукава и застегивает манжеты. Входит М а р у т а, очень похожая на сестру. Вслед за ней М и ц е.
М а р у т а. Добрый день, зять.
У л д и с. Здравствуй, Марутинь. Где мама и Дайнис?
М а р у т а. С ума сойти, чего я только не наслушалась, пока звонила в вашу дверь… До сих пор уши горят… (Направляется к креслу.)
М и ц е. Нет, нет, не туда… Садись на диван.
М а р у т а. Будто грязью облили… (Садится.) Помоями… жижей навозной!
М и ц е. Что я тебе говорила, Улдис? Вытащи собаку из воды, она тебе не только клыки покажет…
Марута широко раскрытыми глазами смотрит на сестру.
Да про них я говорю, про этих… Улдис, гони их в шею. Пусть работают. Пусть промокнут до костей.
У л д и с. А что же милиционер не вмешался?
М а р у т а (не может усидеть спокойно, встает и расхаживает по комнате). До сих пор не могу опомниться от их непристойностей. Если б вы слышали, как они меня обзывали, будто последнюю… ну… вы понимаете…
М и ц е. Вот негодяи.
У л д и с. Но…
М а р у т а. Говорили-то они тихо, вроде между собой, а милиционер, наверно, по-латышски не понимает, поэтому он просто…
М и ц е. А ты бы ему сказала, что эти подонки…
М а р у т а. Ну да, стану я показывать хулиганам, что слышала их мерзости. Молокососы, а языки пораспускали, как старые развратники. Рот — шире ворот, сказала бы мама… Хорошо, что мама не слышала. Она бы не смолчала, и такое пошло бы, что только держись.
У л д и с. А где же мама?
М а р у т а. Спохватилась вдруг, что вина не взяла. Я уже вышла из «Волги», поэтому решила пойти сюда, а мама с Дайнисом поехали обратно, в кенгарагские магазины.
У л д и с (снова возится с креслом). Мама сама за рулем?
М а р у т а. Как всегда. У Дайниса еще нет прав, он только учится.
М и ц е. Учится?
М а р у т а. Тебя это удивляет?
М и ц е. Да нет. Наоборот.
М а р у т а. Во второй половине двадцатого века каждый должен уметь завести машину, так же как в дни нашей молодости каждый умел запрячь лошадь.
М и ц е. Без сомнения.
С шумом валится спинка кресла, подлокотники Улдису удается удержать.
М а р у т а. Ой, как я испугалась…
У л д и с. Знаешь, из-за этих ночных смен я теперь, когда прихожу домой, только и делаю что сплю, и…
М а р у т а. Разве Бепо не может хоть кресло починить? Целыми днями слоняется. Он же нигде не работает!
М и ц е. Ну, это уж не твоя забота. Что поделаешь, не все могут быть такими, как твой образцово-показательный сынуля, который ни с того ни с сего стал еще и машинами интересоваться… Уж больно подозрительно, верно, Улдис?
У л д и с. Ну что ты.
М а р у т а. Да, но если Бепо…
М и ц е. Бепо, если хочешь знать, гостит в деревне у родителей друга. Тот взял отпуск, и они за две недели посадят там ранний картофель, починят крышу и…
М а р у т а. Ах, крышу, подумать только… Ах,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Портрет лива в Старой Риге - Гунар Рейнгольдович Приеде, относящееся к жанру Драматургия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


