Юнас Гардель - Cheek to Cheek

Читать книгу Юнас Гардель - Cheek to Cheek, Юнас Гардель . Жанр: Драматургия.
Юнас Гардель - Cheek to Cheek
Название: Cheek to Cheek
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 1 июль 2019
Количество просмотров: 63
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Cheek to Cheek читать книгу онлайн

Cheek to Cheek - читать онлайн , автор Юнас Гардель
Шведы оказались любителями копаться в нездоровых семейных отношениях, мрачно шутить (героиня «Cheek to cheek» Юнаса Гарделя работает в похоронном бюро и встречается по объявлению со звездой шоу-бизнеса «для серьезных отношений») и культивировать смерть (два из шести представленных произведений называются «Отцеубийство» и «Воля к убийству»). Кроме того, они действительно умеют писать пьесы — то есть хорошо прорабатывать структуру, вырисовывать характеры и закручивать интригу. Правда, без фирменной тоскливой флегматичности не обошлось, а потому монолог героя «Европы утром и вечером» Розы Лагеркранц, который едет в поезде и рассказывает, какая сука его жена, занимает семь страниц. Но и дает шанс на лучшее — пассажир влюбляется в соседку напротив.
1 ... 8 9 10 11 12 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

ЖЕНЩИНА-СВЯЩЕННИК: Рагнар Рённ. Что можно сказать о Рагнаре Рённе? Он был звездой.

СЦЕНА 27

У МАРГАРИТЫ

Маргарита у себя дома. Она смотрит в окно, но дождь уже кончился. В небе появились звезды. Маргарита смотрит в небеса. Туда, где сияют звезды. Затем отворачивается от окна и смотрит на зрителя.

МАРГАРИТА: Нет, только теперь он стал звездой. «И в небе надо мной сияют звезды». (Маргарита начинает медленно отбивать чечетку. Затем начинает тихо напевать.) Heaven, I’m in heaven, and my heart beats so I can hardly speak!

ЗАНАВЕС

Примечания

1

Щекой к щеке (англ.)

2

Небеса, я в небесах, и мое сердце стучит так, что я едва могу говорить (англ).

3

Ну-ка давайте будем радоваться (англ).

4

Забудь о заботах, будь счастлив (англ).

5

Споем «Аллилуйя» и возрадуемся. Будем готовы встретить судный день (англ).

6

Что теперь моя любовь, когда ты бросил меня? (англ).

7

Эверт Тоб (1890–1976) поэт, композитор, исполнитель собственных песен на морские темы

8

Повель Рамель (род.1922) поэт, композитор, пианист, ведущий теле- и радиопрограмм, экспериментатор музыкальных стилей.

9

Здесь и далее — цитаты из пьесы Шекспира «Король Ричард III» даны в переводе А.Радловой

10

Король Ричард III акт 1 сцена 2

11

Король Ричард III акт 1 сцена 2

12

Борис Карлофф (Уильям Пратт) (1887–1969) англо-американский актер, прославившийся ролью чудовища в фильмах о Франкенштейне

13

«Маленькие птички летают над радугой, почему, о, почему не могу и я?!» (англ.)

14

«Я люблю взбираться на горы, взбираться на самую вершину. Но ничто не сравнится с тем, чтобы танцевать с тобой щека к щеке» (англ.)

15

«Танцуй со мной, я хочу чувствовать, как ты меня обнимаешь, и твое очарование унесет меня…» (англ).

16

«…в небеса, я в небесах, и мое сердце бьется так, что я едва могу говорить, и мне кажется, я нашел счастье, которое искал, когда мы танцуем вместе ЩЕКА К ЩЕКЕ». (англ).

17

«Нет, я ни о чем не жалею» (франц.)

18

«Да, я жалею обо всем» (франц.)

19

«Somewhere over the rainbow, skies are blue and the dreams that you dare to dream, really do come true»

20

Джон Вэйн — американский актер и режиссер тридцатых годов.

1 ... 8 9 10 11 12 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)