`
Читать книги » Книги » Разная литература » Современная зарубежная литература » Тысячи ночей у открытого окна - Монро Мэри Элис

Тысячи ночей у открытого окна - Монро Мэри Элис

1 ... 23 24 25 26 27 ... 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– А теперь урок номер два, – продолжал Джек. – Сбросьте туфельки. Давайте-давайте. Если у вас дырка в чулке, я сделаю вид, что ничегошеньки не заметил.

– Нет у меня никакой дырки.

– Надо проверить.

Мэдди захихикала, когда Фэй с деланым возмущением покачала головой. Однако она все же сняла туфли.

– Отлично. А теперь очередь за вами, дети. Снимайте туфли. И носки тоже, – распорядился Джек, сбрасывая свою обувь. – Обувь и носки – это орудия пытки, я так считаю.

Мэдди и Том радостно последовали его примеру и теперь хохотали, шевеля пальцами на ногах.

Фэй почувствовала радостное облегчение при виде того, что ее дети снова ведут себя непосредственно и дурачатся, как и должны ребятишки в их возрасте. Она была растрогана до глубины души и внезапно даже почувствовала нежность к этому неугомонному мужчине, который заставил ее детей снова смеяться.

– А теперь все должны надеть шляпы. Какой же праздник без шляп! – Джек вручил им шляпы ярких расцветок, явно из набора оригами, на которых было написано имя каждого участника вечеринки. Было много смеха и возни, когда дети выбирали предназначенные им шляпы и надевали их.

После того как они покончили со своими напитками и крекерами, Джек, после нескольких пинков Мэдди под столом, поднялся и с торжественным видом, изображая из себя ведущего вечеринки, произнес заранее заготовленную речь.

– Как вам известно, Фэй, дети очень усердно и много работали, чтобы создать прекрасный сад, в котором мы имеем удовольствие отдыхать сегодня.

Мэдди гордо распрямила спину, а Том кивнул, еще сильнее цепляясь за маму от волнения.

– Конечно же, я об этом знаю, – радостно ответила Фэй. – И сад действительно просто восхитителен.

– А Джек тоже в этом участвовал, – вступила в разговор Мэдди. – Он так старался починить фонтан!

Фэй посмотрела Джеку в глаза. На лице ее играла счастливая улыбка.

– Итак, сегодня, – продолжал Джек, чувствуя, что краснеет от смущения, – мы имеем удовольствие приветствовать вас на официальном открытии нашего замечательного фонтана.

Фэй захлопала в ладоши, больше довольная тем, что дети веселятся, примеряя шляпы, чем перспективами лицезреть чудеса техники. Они, как козлята, бегали вприпрыжку вокруг фонтана. Наконец все было готово, и дети успокоились. Фэй сидела, сложив руки на коленях, и волновалась больше, чем ожидала.

Том поднялся с серьезным видом и направился к фонтану.

– Нет-нет, – громким шепотом произнесла Мэдди. – Еще рано.

Том смущенно нахмурился и поспешил обратно.

Мэдди торжественно вышла на площадку перед фонтаном, с кружевной шалью на плечах, накрашенными маминой помадой губами и с цветком за ухом. Подойдя к фонтану, она встала, выпрямилась – пятки вместе, носки врозь.

– Сегодня вечером в честь открытия фонтана я прочитаю отрывок из книги «Питер Пэн». Потому что Джек починил его, и мы нашли книгу, которую, наверное, оставил здесь для нас сам Питер.

Фэй вопросительно посмотрела на Джека и спросила:

– Что еще за книга? – Она ничего не знала о находке.

Джек поднял руки вверх и покачал головой, показывая, что понятия не имеет, о чем идет речь.

Мэдди приняла более непринужденную позу и быстро добавила:

– А может, ее оставили тут феи? Ведь книжка просто лежала на земле. Она как раз про него, – указала она на бронзовую статую.

Фэй скептически наблюдала за происходящим.

Мэдди подняла книгу, прочистила горло и очень серьезно и громко начала читать текст, написанный сэром Джеймсом Барри:

«Понимаешь, Венди, когда первый ребенок засмеялся в первый раз, его смех разбился на тысячи кусочков, и они разлетелись повсюду, и так появились феи.

И теперь, когда рождается маленький ребеночек, его первый смех превращается в фею. И на каждого мальчика и девочку приходится по фее.

– На каждого?!

– Да. Но теперь дети не верят в сказки. И каждый раз, когда ребенок говорит, что не верит в сказку, где-то умирает фея».

Мэдди закончила читать и закрыла книгу с загадочным видом посвященного. Фэй нервно поерзала в кресле и искоса бросила на Джека осуждающий взгляд. Он с невинным видом пожал плечами и потер ладони.

– Спасибо, Мэдди, – произнес он. – А теперь, леди и джентльмены, настал момент, которого мы так долго ждали. – Он повернулся к Тому и многозначительно ему кивнул. Щеки мальчика покраснели, и личико под бумажной шляпой приняло очень сосредоточенное выражение. Он подошел к фонтану, протянул руку и повернул кран, а затем побежал к матери с широко раскрытыми от волнения глазами.

Все присутствующие наклонились вперед в предвкушении. Секунды тянулись нестерпимо долго. В кустах стрекотали сверчки. Где-то на дереве щебетала птичка. Ветер шелестел в листьях. Но cтарый фонтан по-прежнему не работал.

Мэдди в отчаянии взглянула на Джека. Тот бросился к фонтану, поскреб голову, а потом с раздражением пнул его ногой. Внезапно гармония вечера была нарушена отвратительным скрежещущим звуком, который заставил их отскочить. Затем раздалось шипение и из трубы с силой вырвалась струя воды, обдав их брызгами, и тут же иссякла. Дети ахнули и затаили дыхание. Раздался неприятный металлический лязг, и наступила тишина. Из труб больше не вытекло ни единой капельки.

Раздался дружный вздох разочарования.

– Ну что же, дети, вернемся к нашим чертежам, как говорят инженеры, – произнес Джек, с сожалением качая головой. – Эти слова были встречены еще более тяжкими вздохами и стонами. – Не вешать нос! Неудачи – это тоже часть процесса. Продолжим наши попытки. Не стоит опускать руки.

– Пойду-ка я закончу готовить ужин, – сказала Фэй, поднимаясь с кресла.

Джек решительно положил руку ей на плечо.

– Фэй, позвольте мне угостить вас ужином в качестве компенсации за испорченное удовольствие.

– Нет, это вовсе не обязательно. Я лучше пойду и…

– Фэй, – прервал ее Джек, глядя на Фэй решительным взглядом. В его голосе она уловила железные нотки, которые были так хорошо знакомы его ассистентам в лаборатории. – На этой неделе вы слишком много работали. Видите, дети разочарованы. Почему бы мне не устроить вам праздник? Немного веселья им явно не помешает. Вот что я вам скажу. Я сейчас закажу рыбу с жареной картошкой в ресторанчике на углу. Устроим настоящий пир.

Фэй смущено моргнула, тем не менее чувствуя, что это предложение подняло ей настроение. Приятно думать, что кто-то о тебе заботится. Кроме того, Мэдди стучала пятками и радостно хлопала руками, всем своим видом говоря «пожалуйста, соглашайся!». Том замер, выпрямив спину и широко раскрыв глаза в ожидании ее ответа. Боже, неужели они так обрадованы перспективой полакомиться ужином из забегаловки? Как печально, что почти незнакомый человек указал ей, что праздник можно устроить даже по столь незначительному поводу!

– Это будет замечательно, – ответила она, решив отбросить контроль хотя бы на один вечер. – Благодарю вас.

Джек откинул голову и внимательно посмотрел на нее, потом улыбнулся своей искренней мальчишеской улыбкой и произнес:

– Я очень рад, миссис О’Нил.

– Фэй, – напомнила она с вежливым кивком, на который он незамедлительно ответил не менее вежливым наклоном головы.

Через несколько минут дети уже сидели перед телевизором, с аппетитом жуя рыбу с картошкой. Фэй и Джек остались на улице и наслаждались ужином, сидя за чугунным столом. Они оба отдавали себе отчет, что находятся наедине друг с другом в залитом лунным светом саду, хотя изо всех сил делали вид, что не замечают романтической обстановки.

– Как неловко получилось с фонтаном, – заметила Фэй. Затем, указав на него вилкой с кусочком картошки, добавила:

– На самом деле это вам наказание за то, что вы внушаете детям, будто они станут убийцами, если не поверят в существование фей. Как вам не стыдно!

– Что вы, это вовсе не я! – ответил Джек с детским невинным выражением в глазах шоколадного цвета. – Это все придумал Джеймс Барри. К тому же вам меня не провести. Вы сами тайно верите в сказки.

1 ... 23 24 25 26 27 ... 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Тысячи ночей у открытого окна - Монро Мэри Элис, относящееся к жанру Современная зарубежная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)