`
Читать книги » Книги » Разная литература » Прочее » Майкл Каллен: Продолжение пути - Алан Силлитоу

Майкл Каллен: Продолжение пути - Алан Силлитоу

1 ... 91 92 93 94 95 ... 145 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
стала лесбиянкой, — бросил он в ответ.

— Любая женщина, которая смотрит на тебя — лесбиянка.

— Ты мне больше не нужна, — засмеялся он. — Я нахожусь в том возрасте, когда могу заполучить всех молодых женщин, которые мне нравятся.

— Я тоже!

Я последовал за ней.

— Уходи. Ты заходишь слишком далеко.

На лицах обоих были слезы. Если бы в пятьдесят пять лет меня ждал такой сеанс, я бы лучше добежал до ближайшего моста и прыгнул с него. Или согласился бы на любое опасное задание, которое мог дать Моггерхэнгер.

— И вполовину не дальше, чем зашел этот грязный ублюдок. Он англичанин до мозга костей, а это значит, что он хуже любого турка.

— Ты разрушаешь мою карьеру, — Блэскин закрылся руками, хотя я подозреваю, что он смеялся. Я не стал ждать. Они вполне могли позаботиться о себе. Я в каком-то смысле завидовал им, хотя никогда не хотел быть таким откровенным. Очень жаль, подумал я, выбегая и протягивая руку к такси, что у тридцатипятилетнего мужчины должны быть родители, и просто мне повезло, что эта сварливая парочка проживет так долго, что я не сомневаюсь все еще быть сыном в семьдесят пять лет.

 

Глава 21

 

Как только я отошел от них, пелена в моем сознании рассеялась. В любом случае, есть что-то вдохновляющее в лондонских толпах, увиденных из такси будним вечером, когда еще светло. Пока мы объезжали Цирк, нам перебежала дорогу девушка с явной целью добраться до ближайшего злачного места. Уже вспыхивали освещенные рекламные объявления, едва приглушенные солнцем. Было ощущение роскоши и благополучия, и я бы велел водителю отвезти меня по Риджент-стрит и вниз по Гауэр-стрит, чтобы добраться до Ковент-Гардена, но это заставило бы меня опоздать. Некоторые таксисты — грубые люди, но у меня всегда была слабость к тому, как они зарабатывают на жизнь.

— Ты только что выбрался с вечеринки Блэскина, приятель? – спросил он, отодвигая окно.

— Да. Хороший поступок.

— Он уже пьян?

— Около того.

Он посмеялся.

— Есть два мистера Блэскина. Один — когда он в такси, и тогда он на вес золота. Другой — когда он в своей машине. Тогда он дьявол, и тебе лучше держаться подальше. Но он нам нравится. С мистером Блэскиным ты всегда знаешь, где ты. Настоящий спорт. Мне бы хотелось сказать то же самое о его брате.

Я дважды сглотнул и захотел двойного бренди.

— Брат?

— Преподобный Джордж Блэскин. Должно быть, старше мистера Гилберта, мне кажется, лет шестидесяти пяти. Поверь мне, он подлый и сварливый старик. Я не думаю, что они хорошо ладят. Он всегда пытается спасти душу мистера Гилберта, и, между нами говоря, я думаю, что эта работа бесполезна. Однажды я слышал, как они спорили, когда вез их в Паддингтон. Преподобный Джордж — маленький худощавый человечек с густыми седыми волосами, и он натурально избивал мистера Гилберта. Я мог бы посмеяться. Гилберт сказал, что у него нет души. Имейте в виду, его сестра тоже может быть неловким клиентом.

Я почти открыл дверь и выскочил.

— Сестра?

— Гертруда Блэскин. Она заведующая больницей. Мне бы не хотелось оказаться даже поблизости от нее. Ее рост шесть футов, плюс-минус дюйм. Однажды я видел, как она спорила с Гилбертом на тротуаре перед Национальной галереей, и  ударила его зонтиком, но мистер Блэскин схватил ее и нанес ужасный удар в затылок, а затем затолкал в мое такси, когда я подъехал. Ну и семья. Я думал, что моя ситуация достаточно плоха.

— Ты уверен, что у него есть брат и сестра?

— Определенно. Но они мало видятся, и я понимаю почему. В их отношениях нет никаких сомнений — они просто ненавидят друг друга.

Я был потрясен мыслью о таких тете и дяде, но у меня не было времени размышлять над этим фактом, потому что в семь двадцать девять мы подъехали к станции Ковент-Гарден. Поскольку я приехал на тридцать секунд раньше, ни Этти, ни Филлис там не было. Я ходил взад и вперед. На вечеринке у Блэскина дела шли настолько суматошно, что я выпил всего две бутылки шампанского, и во рту у меня было сухо, как в пороховой бочке. По улице доносился запах пива, и я размышлял о прелестях большой кружки, когда увидел Филлис, идущую сквозь толпу.

— Где Этти?

Я поцеловал ее в ее прекрасные красные губы.

— У нее болела голова, поэтому я отправила ее домой.

— Где она живет?

— Она останется в моей квартире, пока не найдет комнату. В любом случае, она уложит Хуза и Буза спать и встретит нас у Рэддишера через полчаса.

Имена прозвенели в два колокольчика. — Хуз и Буз?

— Чертовы бунтовщики, но она знает, как их сдерживать. Она настоящая маленькая мадам, Этти, если она того хочет. Куда нам идти?

— Ты голодна?

Она кивнула.

— И ты проголодался?

— Я умираю с голоду.

Мы пошли к Рэддишеру. Я не знал, что сказать, все еще потрясенный откровениями таксиста, да и в любом случае мы не могли быть соасем рядом из-за толпы.

На другой стороне Чаринг-Кросс-роуд я взял ее за руку.

— Кажется, я уже слышал о Хузе и Бузе раньше.

— Они есть в Библии, — сказала она.

— Я имею в виду  живых, дышащих людей.

Я заказал  Рэддишера столик Блэскина, и мы сели наверху у окна.

— Мне кажется, ты говорил, что это место принадлежит тебе.

— В каком-то смысле, — сказал я. — Я прихожу сюда так часто, что мне кажется, что это так.

— Я знала только одного  лжеца, подобного тебе.

— Как его звали?

— Я забыла.

Официантка взяла у Филлис ее потрепанное пальто с воротником из крысиного меха, и я задумался, что мне с ней делать, после того, ка видел таких великолепно одетых женщин на вечеринке у Блэскина. Если бы жаргонная ссора моей матери в ноттингемском стиле не оттолкнула меня, я, возможно, пошел бы домой с Полли Моггерхэнгер.

Но через некоторое время, сидя напротив Филлис за нашим маленьким продолговатым столиком, глядя на ее живые темные глаза, цинично улыбающийся рот, высокие раскрасневшиеся скулы, небольшой приплюснутый носик и ее привлекательный бюст, обтянутый белой атласной блузкой от Литтлвуда и брошью, скрепляющую ее, я передумал.

— Ты обворожительна. Я рад, что ты пришла одна. Ты знаешь, что я чувствую к тебе? С тех пор, как я впервые увидел тебя, я находился в лихорадочном сексуальном возбуждении, ожидая возможности снова увидеть тебя. Удивительно, что я не наложил на себя руки.

— Я тоже с нетерпением этого ждала.

Мы потянулис друг к другу за руки над столом, но официантка остановила нас и спросила, хотим ли мы

1 ... 91 92 93 94 95 ... 145 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Майкл Каллен: Продолжение пути - Алан Силлитоу, относящееся к жанру Прочее / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)