Читать книги » Книги » Разная литература » Прочее » Сахарная империя. Интересы короны - Юлия Арниева

Сахарная империя. Интересы короны - Юлия Арниева

1 ... 64 65 66 67 68 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
взгляд.

— Кузен Эрскина, старшего партнёра Куттса. Малозначительный человек с хорошими связями — самое опасное сочетание, потому что сам по себе он никому не интересен, а его знакомства используют все, кому не лень.

— Спасибо, — сказала я.

— И беседы, которые они ведут в других компаниях, — добавила леди Уилкс, понизив голос, — не из тех, при которых я хотела бы присутствовать. Паттерсон бывает у Грэхема. Аллан, насколько мне известно, встречался с Ярмутом как минимум трижды за последние два месяца.

Я кивнула и больше не задавала вопросов.

В столовой стол был накрыт на десять персон — скромно и хорошо одновременно: белый суп с гренками, холодная запечённая курица, рыба в кисло-сладком соусе, несколько видов сыра и яблочный тарт, пахнущий корицей и подгорелым маслом так вкусно, что леди Мельбурн немедленно попросила рецепт. Разговор за столом стал легче — о модах, о недавних премьерах, о том, что зима обещает быть холодной, потому что перелётные птицы в октябре торопились как-то особенно нервно.

Я ела, слушала и думала о Форде. Завтра утром напишу ему записку — короткую и без подробностей. Сообщу, что была у Крайтонов, что слышала разговоры у стола и кого именно видела, и что для первого раза этого достаточно. Пусть решает, что с этим делать. Моё дело — сообщить.

— Катрин, — позвала леди Уилкс из-за стола, — вы совершенно ушли в себя. Леди Чатэм спрашивает, будете ли вы в Норфолке.

Я вынырнула из мыслей.

— В Норфолке?

— На охоте у Диксона, — пояснила леди Чатэм. — Мне говорили, что он приглашал вас. Барон Хэмфриз, поместье Стоукли. Это очень приятное место, я там бывала несколько лет назад. Куропатки там действительно замечательные.

Я вспомнила конверт с тиснёным охотничьим рогом.

— Приглашение я получила, — ответила я. — Буду.

— Прекрасно, — просияла леди Чатэм. — Значит, увидимся. Диксон устраивает прекрасный стол, и его кларет — это нечто совершенно особенное. Мистер Чатэм говорит, что таких подвалов нет больше нигде к северу от Темзы.

Обед подошёл к концу так же неторопливо, как начался. Дамы стали прощаться — сначала леди Персиваль, которой нужно было успеть к детям, потом леди Чатэм со своим экипажем, потом остальные, по двое и по одной. Леди Мельбурн задержалась на несколько минут, обменявшись с графиней Уэстморленд чем-то вполголоса — коротким, острым, вызвавшим у обеих сдержанную усмешку, которая бывает только у людей, очень долго знающих друг друга.

Я прощалась последней.

— Вы хорошо держались сегодня, — произнесла графиня, пока дворецкий подавал накидку. — Про школы правильно сказали.

— Благодарю вас, графиня.

— Пишите прошение. — Она повернулась и пошла обратно в гостиную. — И, леди Сандерс, — добавила она, не оборачиваясь, — вы в следующий раз можете говорить немного раньше.

Дверь за ней закрылась с едва слышным щелчком. Дворецкий проводил меня через притихший холл и безмолвно распахнул парадный вход.

Стоило тяжёлым дверям распахнуться, как в лицо ударил холодный влажный воздух. После натопленной гостиной, ноябрьская сырость ощущалась почти болезненно. Я на секунду задержалась на ступенях, натягивая перчатки и глядя, как огни уличных фонарей расплываются в пелене мелкого дождя.

Норт уже ждал у крыльца, удерживая лошадей. Козлы были накрыты промасленным холстом, с которого лениво стекала вода. Завидев меня, он спрыгнул на мостовую и распахнул дверцу экипажа.

Я устроилась в карете и, едва дверь захлопнулась, откинулась на холодные подушки. Карета качнулась, колёса заскрипели по мокрой мостовой, и Лондон медленно поплыл за запотевшим стеклом. Мысли тоже постепенно возвращались к привычному: записка Форду, семена, земля в Норфолке, прошение о школах, разговор с Финчем.

Мерная качка и шорох дождя по крыше усыпляли, так что остановка на Кинг-стрит показалась неожиданно скорой.

Норт распахнул дверцу, и я поспешила к крыльцу, придерживая тяжёлый бархат подола. В холле было тепло; пахло воском, сухими травами и чем-то печёным с кухни — домашний уют Кинг-стрит после сырого вечера всегда действовал почти успокаивающе.

Я уже развязывала ленты пелисса, предвкушая наконец тишину и горячий чай, когда заметила миссис Грант. Экономка стояла у лестницы слишком прямо для обычного вечера и нервно теребила край передника.

— Миледи, прошу прощения. Мисс Дэй и доктор Моррис уже больше часа находятся в вашем кабинете. Я дважды осведомлялась, не нужно ли им чего-либо, однако меня попросили не беспокоить.

Я остановилась.

— В моём кабинете?

— Да, миледи.

— Хорошо, — ответила я после короткой паузы. — Я разберусь.

Глава 20

Из-за закрытых дверей кабинета доносился глухой, едва различимый говор. Голос Морриса, низкий и непривычно серьезный, перебивался тишиной там, где должна была звучать реплика мисс Дэй. Я помедлила секунду, положив ладонь на прохладную ручку, прежде чем толкнуть тяжелую створку.

Стоило мне переступить порог, как мисс Дэй рывком поднялась из-за стола. Она попыталась улыбнуться, но улыбка вышла виноватой и какой-то надломленной.

— Миледи, прошу простить нас за то, что мы заняли ваш кабинет без позволения, — быстро проговорила она, не зная, куда деть руки.

— Полагаю, в этом была крайняя необходимость, — отозвалась я, медленно расстегивая верхнюю пуговицу пелисса.

Моррис открыл рот, явно собираясь вмешаться, но я уже смотрела на мисс Дэй. Она стояла слишком прямо, теперь уже стиснув пальцы в замок перед собой. Лицо её оставалось бледным и почти спокойным, однако напряжение в уголках губ выдавало куда больше, чем ей бы хотелось.

— Мисс Дэй, — произнесла я, снимая шляпку и опуская её на край стола. — Кажется, вам есть что мне рассказать?

Несколько секунд в комнате царило молчание. Слышно было лишь, как потрескивает догорающее полено в камине. Мой секретарь смотрела куда-то поверх моего плеча, а затем тяжело и как-то неровно выдохнула.

— Доктор Моррис настаивает, что я должна всё вам рассказать, — её голос дрогнул. — Он уверяет… он говорит, что вы поймёте.

Я обернулась к Моррису. Доктор смотрел на меня поверх очков, и в этом взгляде читалась немая просьба, которую он, по своему обыкновению, пытался замаскировать под сухой нейтралитет.

— Моррис прав, — подтвердила я.

Я прошла к своему столу, и устроилась в кресле.

— Рассказывайте, — повторила я уже мягче. — Я слушаю.

То, что последовало за этими словами, заняло около получаса. Мисс Дэй говорила скупо, изредка делая паузы. Я слушала, не перебивая, лишь иногда задавая короткие вопросы, чтобы прояснить детали этой безрадостной картины.

1 ... 64 65 66 67 68 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)