Читать книги » Книги » Разная литература » Прочее » Арсенал Регрессора. Том 4 - Оливер Ло

Арсенал Регрессора. Том 4 - Оливер Ло

1 ... 46 47 48 49 50 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">Её иллюзия окутала нас обоих тонкой плёнкой, искажавшей наши магические сигнатуры, и для рун мы стали пустотой, отсутствием присутствия. Мы прошли по ступеням, не потревожив ни одну ловушку.

Коридоры цитадели были выложены потрескавшейся бирюзовой плиткой. Магическое пламя горело в нишах само по себе, не нуждаясь в топливе, а стены покрывали фрески с крылатым рогатым существом в доспехах из живой стали, парящим над охваченными ужасом людьми.

— Он красавец, — заметила Тамамо, разглядывая фреску. — Рога, крылья и челюсть размером с мою голову. Хоть на свидание приглашай.

— Ты же любишь вызовы.

— Я люблю вызовы, которые не пытаются меня съесть. Хотя, если подумать, последние несколько месяцев я общаюсь с тобой, а это примерно то же самое.

Мы поднялись на третий ярус цитадели, и коридор привёл к огромному залу, который Око опознало за секунду до того, как мы увидели его хозяина.

[Фулад-Зерех]

[Ранг: S]

[Описание: Высший ифрит, бывший генерал армии царя пери Малека Хазена. Узурпировал трон Захр-Гияха, обратив наследника и двор в камень. Неуязвим для любого оружия, кроме Шамшира-э Зоморроднегар.]

[Слабости: Шамшира-э Зоморроднегар (единственное оружие, способное нанести ему вред). Тщеславие. Одержимость красивыми женщинами.]

Мы отступили за угол, и я осторожно выглянул на тронный зал с колоннами из чёрного мрамора, подпиравшими расписанный звёздами потолок. На возвышении стоял трон из окаменевших тел, сплетённых в жуткую конструкцию из рук, ног и торсов бывших придворных, и на этом троне сидел четырёхметровый гигант с тёмно-серой кожей металлического блеска. Два загнутых рога торчали из массивной головы, перепончатые крылья с когтями на сгибах сложены за спиной, а багровые глаза горели тяжёлым огнём.

На коленях у него лежал изогнутый клинок с рукоятью, инкрустированной изумрудами, испускавшими мягкое зелёное свечение. Даже с этого расстояния я ощущал мощь оружия, и Грань в Арсенале отозвалась вибрацией, узнавая родственный клинок.

Рядом с троном на цепи сидела сгорбленная старуха в чёрных одеждах, с лицом, покрытым татуировками. Она бормотала, перебирая кости на связке, и воздух вокруг неё подрагивал от скрытой магии.

[Мать Фулад-Зереха]

[Ранг: A]

[Описание: Ведьма, создавшая заклятие неуязвимости сына. Пока она жива, чары неуязвимости восстанавливаются после повреждения.]

Я отступил за угол и повернулся к Тамамо.

— Плохие новости, — прошептала она. — Его мать поддерживает заклятие. Даже если ты заберёшь меч, пока она жива, каждая рана на нём затянется за секунды. Их нужно убивать одновременно, или сначала мать.

— Вижу, план меняется.

— У нас был план?

— Теперь будет, слушай внимательно.

Я изложил идею, которая сформировалась, пока мы наблюдали за тронным залом, и по мере того как я говорил, хищная улыбка медленно возвращалась на лицо Тамамо.

— Тебе нравится использовать меня по назначению, — сказала она, когда я закончил. — Обман и соблазнение. Ты знаешь путь к сердцу лисицы, Костя.

— Готова?

— Когда я не была готова?

* * *

Иллюзия, которую Тамамо создала для входа в тронный зал, заставила бы позавидовать любого художника Возрождения. Она превратилась в пери, крылатую фею персидской мифологии, с полупрозрачными стрекозиными крыльями за спиной, перламутровой кожей и волосами цвета полуночи, струящимися до пят. Лицо осталось её собственным, только глаза сменили цвет на фиалковый, потому что иллюзия работала лучше, когда содержала зерно правды.

Фулад-Зерех заметил её сразу. Багровый огонь в глазах разгорелся, массивная голова повернулась, и из горла демона вырвался низкий рык, который мог быть удивлением, а мог быть голодом.

— Пери? — его голос вибрировал в каменных стенах. — Здесь? В моей крепости?

Тамамо опустила глаза, изображая покорность, и я, наблюдавший из коридора через Око, отметил, что даже притворная покорность давалась ей с видимым усилием. Девятихвостая кицунэ в роли робкой феи, всё равно что просить тигра мяукать. К тому же ей явно было тяжело возвращаться в воспоминания о рабстве у Нурарихёна.

— Великий Фулад-Зерех, — её медовый голос нёс идеальный персидский акцент, подарок иллюзии. — Я бежала от охотников из внешнего мира. Рейдеры преследуют последних пери, ловят нас для своих нужд. Я искала убежище и нашла твою крепость.

Демон поднялся с трона, и пол задрожал под его весом, а Шамшир остался лежать на каменных подлокотниках.

— Пери давно не появлялись в моих владениях, — Фулад-Зерех спустился по ступеням трона, каждым шагом сотрясая колонны. — С тех пор как я занял этот трон, крылатые красавицы обходили Захр-Гиях стороной.

— Мне некуда идти, — Тамамо опустилась на колени, и прозрачные крылья за её спиной задрожали. — Я прошу твоей защиты, о мудрый царь.

Ведьма у трона перестала бормотать, её мутные глаза впились в Тамамо, а связка костей в руках замерла.

— Сын, — каркнула она. — Не верь ей. Я чувствую обман.

Фулад-Зерех отмахнулся от матери рукой, способной раздавить быка одним движением.

— Ты чувствуешь обман в каждом цветке и каждой птице, старуха. Помолчи.

Он обошёл вокруг Тамамо, и я видел, как его глаза скользили по иллюзорной фигуре. Тщеславие и похоть, две слабости, отмеченные в Оке, работали, потому что природа демона не позволяла ему усомниться в собственном праве обладать всем красивым.

Пока Фулад-Зерех кружил вокруг лисицы, Коготь Фенрира беззвучно выстрелил, крюк вошёл в щель между потолочными плитами, рывок поднял меня к карнизу, и я двинулся по периметру зала в тени колонн, обходя трон по широкой дуге. Эгида Провидения молчала, значит демон меня не засёк.

Шамшир лежал на троне, изумруды на рукояти мерцали, и по мере приближения я ощущал их энергию всё сильнее, чистую магию, созданную для уничтожения зла. Грань дрожала в Арсенале, тянулась к родственному клинку.

Внизу Тамамо продолжала представление, и Фулад-Зерех протянул к ней громадную руку, а лисица позволила серым пальцам коснуться иллюзорного крыла.

— Нежная, — прогудел он. — Давно я не видел таких.

— Сын! — ведьма вскочила на ноги, кости на связке загремели. — Послушай меня! Это обман! Я чую животный мех под этой шкурой!

Тамамо не повела и бровью, но контур иллюзии дрогнул, мать Фулад-Зереха оказалась сильнее, чем выглядела, и её магия ковыряла покров.

Я перемахнул через карниз, приземлился на площадку за троном и сомкнул пальцы на рукояти Шамшира. Инкрустированная изумрудами прохладная сталь отозвалась гулом, и по лезвию пробежала зелёная вспышка.

[Шамшир-э Зоморроднегар получен]

[Ранг: S]

[Один из Семи Легендарных Клинков]

[Описание: Изумрудный клинок царя Соломона. Рассекает любые чары и заклятия. Единственное оружие, способное нанести вред существам, защищённым магией

1 ... 46 47 48 49 50 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)