Разорванная Цепь - Хелена Руэлли
— Ой!
Ответом ей был легчайший смешок.
— Не бойся, ты не упадёшь, даже если взлетишь.
— Интересно, а крылья у меня есть?
И снова смешок:
— Нет. Они тебе не нужны.
— А были?
— Нет.
Контуры её тела мерцали и даже слегка расплывались в полутьме помещения. Оказалось, что не только рука, а вся кожа была неестественно белой и абсолютно ледяной. Раньше такая перемена испугала бы её, а теперь она ощутила лишь лёгкое любопытство.
Над огнём в арке колыхалась та же самая странная дымка, которую она уже однажды видела. Звук шелестящего голоса исходил именно оттуда. Она подошла ближе к огню.
— Мне кажется, я не помню, кто я такая, — задумчиво произнесла она.
— Неважно. Теперь ты — Саламандра, — последовал ответ.
— А раньше кем я была?
— Важно только то, кто ты сейчас. Остальное несущественно. Подумай немного, и ты поймёшь.
Она равнодушно кивнула. В общем-то, её интересовало только имя. Теперешнее имя. Остальное и впрямь стало для неё несущественно.
Возле огня ей было не просто теплее, но и уютнее, спокойнее, что ли. С олимпийским равнодушием она вытянула руку к огню, фактически прикоснувшись к языкам пламени.
— Ну, как? — прошелестел голос, исходящий из дымки.
— Тепло, — улыбнулась она.
Пламя лизало белую-белую руку, не причиняя ни малейшего вреда коже.
— Саламандра? Пусть будет так, — и она снова улыбнулась дымке над пламенем.
Глава 5. Осознание
Над Каса-дель-Соль снова поднималось солнце, золотя башни города. В усадьбе Айвори допрашивали какую-то женщину и никак не могли добиться от неё признания. Допрос проводился прямо в кабинете мэра, но сам Файр никак не ожидал, что его дорогая дочь Долорес заявится туда в такую рань.
— Доброе утро, папа, — сказала Долорес, протирая глаза. — Я хотела напомнить тебе о таком коралловом ожерелье, которое…
Девушка осеклась, увидев изуродованное лицо допрашиваемой женщины. В глазах узницы горели ненависть и упорство, а на шее красовалось… коралловое ожерелье.
— Да, детка, конечно, — ответил слегка удивлённый Файр Айвори и, недолго думая, сорвал с шеи женщины ожерелье и бросил его дочери.
Долорес, поражённая, замерла. Ожерелье со стуком упало на пол возле её ног. Девушка даже не прикоснулась к нему, а взгляд избитой, окровавленной женщины был полон презрения.
Файр сделал знак рукой двум жуткого вида созданиям, которые стояли у дверей. Чудовища схватили женщину за локти и выволокли наружу. Через несколько минут Долорес услышала страшный крик, хруст ломаемых костей и ещё какой-то звук, напоминающий хлюпанье или чавканье.
— Папа, что это? — побледнев, спросила Долорес.
— Долли, детка, не лезь в эти дела, — спокойно ответил лорд Айвори. — Каменные Псы завтракают одной из Посвящённых, только и всего.
Что-то подкатило к горлу Долорес, она почувствовала, что её начинает тошнить.
— Папа, — выдавила она из себя. — Скажи, а что сделали Псы с теми, кто меня увёз из города? Ну, тогда, год назад, помнишь?
Файр Айвори нахмурился. Он не любил об этом вспоминать.
— Ну, что сделали, — буркнул он. — Наверное, то же самое и сделали.
Лорд Айвори не замечал, что его дочь побледнела и прислонилась к стене, будто её не держали ноги.
— И с Мелисом тоже?
— Да уж, наверное, — Файр уже начинал злиться на дочь. — Если его больше не видели в Загорье, значит…
Целый год Долорес тешила себя мыслью, что случилось чудо, и тем людям (Эйлин, Нелли, волшебнику Торментиру и, конечно же, Мелису) удалось спастись. В первый раз она решилась спросить об этом отца.
— Папа, ты уверен, что они не сбежали?
Файр неверно истолковал смысл этого вопроса.
— Нет, детка, не беспокойся. От Псов ещё никто не убегал. Только того чёрного волшебника оставили в живых, он теперь личный советник Мастера, — с оттенком легкой зависти произнёс лорд Айвори. — Кстати, забери свои бусы, ты же хотела…
Долорес кивнула, словно во сне, подняла ожерелье с пола и вышла. В ушах её стоял крик женщины. Коралловое ожерелье жгло ей руки. Посмотрев на украшение ещё раз, девушка подумала, что это ожерелье словно залито кровью, и чуть не выронила его.
При мысли о том, что Мелиса точно так же разорвали Каменные Псы, у неё внутри всё сжалось. Может быть, её дядя Карлос был не так уж неправ, когда не хотел впускать в Каса-дель-Соль этих Псов?
Такие мысли раньше не слишком часто посещали красавицу Долорес. Голова у неё противно кружилась, колени стали ватными. Впервые в жизни она почувствовала, что её отец стал ей неприятен.
Глава 6. Менгиры строят план побега
— Суп сегодня особенно вкусный, ты не заметил, Мелис? — шутила Нелли, чуть ли не облизывая миску. — Интересно, это сам Торментир постарался нам что-нибудь добавить? Или просто мы такие голодные?
Мелис слабо улыбнулся в ответ:
— Да, ещё парочка таких бросков тарелкой, Нелл, — и суп покажется тебе втрое вкуснее.
Жестяная миска звякнула о прутья, и в памяти молодых людей всплыл «кулеш по-сарисски», который когда-то давно, очень давно…
— Не плачь, Нелли, только не плачь! — вскрикнул Мелис.
Нелли молча кивнула, но по её щекам всё равно сбегали прозрачные дорожки.
— Нелли, послушай меня, — голос юноши понизился до шёпота. — Надо отсюда бежать.
От удивления Нелли даже перестала плакать.
— А как? Ведь Торментир говорил, что бежать отсюда невозможно…
— Нашла кого слушать, — отмахнулся Мелис. — Вон в пророчествах тоже никогда не говорилось о женщинах-Менгирах, и что?
— Да нет, ничего… Только теперь у нас будет новая надзирательница, не забыл? Надо познакомиться с ней поближе, чтобы мы с тобой могли разработать план…
В темницу вошла низкорослая морщинистая женщина. Голова её была обмотана платком. Молча она подошла к камере Нелли и вытащила оттуда миску. Так же молча она повернулась и засеменила к выходу.
— Это что, она? — удивлённо спросил Мелис.
— Должно быть, да, — ответила Нелли. — Видишь, у неё голова обвязана так, чтобы не было видно отрезанных ушей.
— Ужас! — содрогнулся юноша. — Подумать только, что вина за всё это целиком лежит на моём отце!
— Спокойно, Мелис, — сказала Нелли. — Ушей у неё нет, значит, она не услышит, о чём мы сговариваемся, нет языка, значит, она не расскажет о наших планах ни добровольно, ни под пытками.
— Не забывай, Нелл, Торментир умеет читать мысли, — напомнил Мелис.
— Я и не забываю. Моя мама, помнится, тоже так могла, — злобно процедила Нелли. — Но эта тётка читать мысли не может. Она нам ничем не помешает. Похоже, тут твой папаша прокололся. Кстати, ты заметил, что нам оставили ложки?
— И что?
— Ну, раньше Торментир их всегда забирал. Боялся, наверное, что их можно
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Разорванная Цепь - Хелена Руэлли, относящееся к жанру Периодические издания / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

