`
Читать книги » Книги » Разная литература » Периодические издания » Профессор Амлетссон - Адель Гельт

Профессор Амлетссон - Адель Гельт

1 ... 22 23 24 25 26 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
пришел.

Над столом соткался очень четкий — не менее, чем в восемь тысяч точек, а то и поболее, морок, изображающий очень маленького гнома: не карлу, коренастого и основательного, а именно гнома, тонкого, звонкого и большеглазого. В Северной Европе их почти не осталось, и даже население уже путает карл и гномов между собой, но лично я разницу знаю и понимаю. Так получилось, что небольшой поселок гномьих колонистов соседствовал с нашим семейным хутором, и с некоторыми чадами мелкого народца я даже водил детскую дружбу.

Морок встал на столешнице, нашел мнимыми глазами мою морду, установил зрительный контакт. «Здравствуйте, профессор. С Вами на связи дежурный ассистент зала делегаций» - представился гном. «Коммандер Верещагин подойдет через семь минут. Может быть, пока Вы его ожидаете, желаете получить кофе и пирожное?»

- Холодной воды и яблоко, если можно, пожалуйста. - Запрос выглядел и был нестандартным: это мне захотелось похулиганить. Было страшно интересно посмотреть, как местные службы станут выкручиваться. Службы выкрутились.

Я успел вылакать почти все содержимое белой миски, украшенной очень красивым этническим синим рисунком и даже разгрызть яблоко: искомый коммандер явился секунда в секунду, правда, выяснилось, что он — не подполковник, а майор.

Видимо, в Союзе тоже принято «подтягивать» из вежливости звания, убирая уточнение, обозначающее понижение на ранг: коммандер-лейтенант, на армейские деньги майор, стал, таким образом, просто коммандером, то есть подполковником. Оставалось не очень понятным, отчего к таможенному офицеру вообще применяются флотские звания, но этот вопрос я тоже зафиксировал в ментальной сфере и оставил на потом.

- Профессор Амлетссон? - уточнил офицер.

- Коммандер? - полувопросительно подтвердил я.

- Меня можно называть майором, tovarisch Vereschagin или, если желаете и сможете, Pavel Artemievich.

Майор, как и, покамест, каждый встреченный мне советский, оказался на диво колоритен. Впрочем, где-то там, в параллельном потоке сознания, крутилась вторая мысль на тот же счет: возможно, все дело попросту в новизне типажей, а так подобных необычных персонажей, наверное, человек по десять на каждую дюжину.

Майор оказался крупен до грузности, седовлас, броваст и усат. Еще он совершенно точно был по-уставному причесан и гладко, до синевы, выбрит, но все равно создавал странное ощущение: будто волосы его взъерошены, подбородок же отмечен трехдневной щетиной… Возможно, таможенный офицер просто не успел привести себя в порядок, да и наложил поверх лица не очень стойкий, просвечивающий, морок…

Вся беседа, на которую я — предварительно — отвел не менее часа, заняла буквально несколько минут, и показалась чистой формальностью. Майор быстро и понятно объяснил мне, что, раз у меня рабочая виза на десять и более суток, мне положен специальный документ. Ему, представителю таможенной службы, документ этот надлежит заполнить и оформить, а мне, иностранному гражданину, постоянно иметь при себе.

Вопросы задавались по существу, майор, с неожиданной для крупного человека, ловкостью, колотил пальцами по клавиатуре, занося данные в невидимую для меня форму.

Я вдруг понял, что клавиши не щелкают, и их совсем не видно с моего края стола. «Маголографическая!» - позавидовал я: именно такую клавиатуру некий профессор давно себе хотел, но денег та стоила совершенно запредельных, что в Ирландии, что в Исландии, что на острове Придайн. Приходилось облизываться и экономить.

С учетом того, что рабочего блока вычислителя не было видно тоже, оснащение и снабжение простого таможенника вызывало восхищение: счетник, целиком убранный в эфирный план, был штукой удобной, полезной и куда более дорогой, чем новейшая клавиатура.

Беседа прошла легко и просто, уложились в двадцать минут: затруднение вызвал только один вопрос.

- Otchestvo? - спросил меня таможенный майор, не обнаружив, очевидно, требуемого в моих документах.

- Что, извините? - не понял я.

- В советских документах обязательно должно быть Otchestvo, производное от имени отца, - сообщил мне майор Верещагин. - Это… своего рода третье имя, оно замыкает эфирную триаду персональных данных: у нас, в СССР, все устроено так: данные эти надо обязательно собирать, хранить и обрабатывать особым образом, и на этот счет даже имеется специальный закон. Другое дело, что в иностранных документах третьего имени может и не быть…

- Видите ли, господин майор, - решил прояснить я, - мое последнее имя, которое Амлетссон… Так вот, я родом из Исландии, что Вам, конечно, прекрасно видно в моем досье. Там, в Королевстве, я родился и вырос, и Лодур Амлетссон — это, на самом деле, Лодур, сын Амлета. Если пользоваться вашей терминологией, то Амлетссон — это сразу и фамилия, и otchestvo, и иногда из-за этого возникает путаница. - Я скосил взгляд туда, где немногим ранее проявлялся морок дежурного ассистента: вдруг, откуда ни возьмись, появился аппетит. Еще пара яблок бы точно не помешала, но их мне никто предлагать не торопился, поэтому пришлось продолжить объяснение.

- Так вот, в моем случае будет правильным написать Lodur Amletovich Amletov, если я правильно понял структуру принятой в Союзе именной триады.

В итоге решили, что отчество, ввиду его отсутствия, иностранцу можно не использовать, а в графу «уважительная форма обращения» лучше всего вписать просто имя и фамилию: получалось почти так, как принято у местных.

С учтивым таможенным майором попрощались почти сердечно: первый из уполномоченных советских офицеров то ли показался, то ли оказался человеком совершенно нормальным — разве что, выглядел несколько более уставшим, чем был, если судить по тембру голоса.

Дверь, что вела из зала делегаций на совсем уже советскую территорию, оказалась иной что внешне, что функционально: та была намного меньше входной и совсем непрозрачная.

Я вышел из зала через эту, вторую, дверь. Тут получилось вот что: нос к носу столкнулись с девушкой Анной, рядом с которой попарно левитировали оба моих чемодана, саквояж и портплед.

- Как видно, формальности заняли совсем немного времени, профессор? - все на том же архаичном британском осведомилась tovaristch Стогова. Впрочем, ожидать иного обращения пока и не стоило. - Ваш багаж едва успел оказаться мной получен.

Честно говоря, скорость получения багажа поразила, восхитила и снова заставила задуматься о чине, в котором пребывает моя северная чичероне.

Меня сложно назвать домоседом, хоть и летать мне до того не приходилось, однако, получение багажа — процедура, знакомая каждому путешественнику. Иногда багаж удается получить не весь, иногда — немножечко не свой, иной раз и вовсе продолжаешь путь, горько оплакав пяток сорочек, пуловер и почти новые брюки… В любом случае, получать багаж — долго, у проводника и переводчика же сложная процедура заняла каких-то два десятка минут или около того.

Впрочем,

1 ... 22 23 24 25 26 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Профессор Амлетссон - Адель Гельт, относящееся к жанру Периодические издания / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)