Другими словами. Тайная жизнь английского языка - Ольга Богданова
Согласно Оксфордскому словарю английского языка, первое зарегистрированное использование этого слова содержится в балладе под названием «Старый король Саймон», написанной примерно в 1575 году. Она предупреждает мужчин о вреде пьянства и содержания проституток («Soe fellowes, if you be drunke, of ffrailtye itt is a sinne, as itt is to keepe a puncke»). К XVIII веку значение этого слова расширилось, включив в себя всех людей, занимавшихся проституцией, а затем постепенно стало обозначать молодых гомосексуалистов, терпевших ласки богатых пожилых мужчин за щедрое вознаграждение их специфических услуг. Слово продолжало использоваться в этом контексте вплоть до конца XIX века, когда, наконец, начало использоваться в гораздо более широком контексте в отношении любого сомнительного или презренного человека, пока наконец не приобрело современные музыкальные коннотации.
ХОЗЯЙКА БОРДЕЛЯ И ДОМАШНЕГО ОЧАГА
Одной из самых фрустрирующих загадок английского языка является то, что обращение к замужней женщине пишется как Mrs, а произносится как «миссис».
Откуда в нем вообще взялась буква r?
Как и всегда, если вы вдруг замечаете какую-то странность в английском языке и задаетесь вопросом почему так, то ответ, как обычно, нужно искать в истории.
Все дело в том, что Mrs на самом деле является сокращением от слова… mistress. Но как так получилось, что официальное обращение к замужней женщине произошло от любовницы – женщины, с которой по идее своей жене обычно изменяют?
Mistress, как и многие другие слова в английском языке, было заимствовано из французского языка. Maîtresse первоначально было титулом женщины, обладавшей какой-либо властью над домашним хозяйством или над другими людьми (например, детьми или слугами), и до сих пор используется в английском языке в этом контексте, например, в таких словах, как headmistress («директриса») и mistress of ceremonies («ведущая церемоний»).
В XVII веке mistress стало означать «другую женщину, состоящую в определенных взаимоотношениях с мужчиной», но уже с коннотацией не авторитета, а дурной славы. То же самое произошло и с другим словом, которое англичане также позаимствовали из французского языка – madam. Изначально это был титул знатной дамы, занимавшей высокое положение в обществе и имевшей серьезную власть, а затем это слово стало означать содержанку, девушку легкого поведения. Позднее, еще сильнее ухудшив свое значение, оно стало синонимом женщины, заведующей борделем.
В шекспировском «Короле Лире» одна из самых вздорных дочерей короля, Гонерилья, сетует на то, что королевский двор выродился и стал похож «больше в таверну или публичный дом, чем в изящный дворец» («more like a tavern or brothel than a graced palace»). В своем «Словаре английского языка» Сэмюэл Джонсон определил бордель как «дом для непристойных развлечений». В то время как само слово «бордель» далеко не всегда имело такую дурную репутацию. Оно происходило от древнеанглийского слова breoðen, которое по существу своему означало «пришедший в упадок», «выродившийся», «превратившийся в руины». Отсюда возникло среднеанглийское слово broþel, которое использовалось для обозначения любого разрушенного или ветхого здания, а потом никчемного или покинутого всеми человека.
К концу XV века словом brothel стали называть проституток, а затем бордели стали известны как публичные дома.
ДОРОГИЕ ШЛЮХИ И НЕРЯШЛИВЫЕ ЛОРДЫ
Но, пожалуй, самым популярным словом, которым любят называть женщин с пониженной социальной ответственностью, является слово slut. Urban Dictionary иногда предлагает удивительные по своей точности ироничные определения, так, в одной из своих статей, определяет это слово как «женщину с моралью мужчины». Именно тот тип женщины, который в русском языке принято называть «сукой». Однако как бы ни были сильны сексуальные коннотации этого слова, первоначально оно употреблялось в значении «неряха». И относилось к мужчине. Самое раннее упоминание слова slut было зафиксировано в виде прилагательного. Согласно Оксфордскому словарю английского языка, слово содержится в «Кентерберийских рассказах» Чосера. В прологе к «Рассказу каноника о Йомене» один из персонажей спрашивает: «Why is thy lord so sluttish?» Из контекста этой цитаты становится ясно, что Чосер имел в виду не сексуальную распущенность, а говорил о неряшливой внешности лорда, которая не соответствовала его высокому титулу.
Значение «неряхи» закрепилось в языке еще на несколько веков, но перешло в разряд существительных и стало употребляться как для обозначения мужчин, так и для женщин не очень опрятной наружности.
В середине XVII века известный «рупор эпохи» Сэмюэл Пипс в своем дневнике от 21 февраля 1664 года сделал следующую запись: «My wife called up the people to washing by four o’clock in the morning; and our little girl Susan is a most admirable Slut and pleases us mightily, doing more service than both the others and deserves wages better».
В викторианской Англии фраза «slut’s wool» означала совсем не то, что вы сейчас подумали, а всего лишь клубки пыли, которые накапливаются в комнате, где давно не подметали под кроватью.
В Англии и Ирландии словом slut также называли тряпки, смоченные в сале и используемые вместо фитилей для свечей, а к XIX веку это слово в английском языке стало обозначать «самку собаки». Интересная аналогия с нашим словом «стерва», которое первоначально использовалось в значении «мертвец», «труп», «падаль, и в прошлом относилось в одинаковой степени как к женщинам, так и к мужчинам.
Бородатый. Ну, то-то! Вот, даже и вы понимаете, что – правильно! Мы капиталистов передушим и начнем всемирную, братскую жизнь, как научает нас Ленин, мудрый человек. А Нестрашным – конец! Это – кровожадный человек! Он в седьмом году так зверствовал… Однако, как вы тоже здешний, то сами знаете, какая он стерва…
Горький М. «Достигаев и другие»
Славная она, – говорил он, – у ней всегда можно денег достать. Богата, как жид, может сразу пять тысяч выдать, а и рублевым закладом не брезгает. Наших много у ней перебывало. Только стерва ужасная…
Достоевский Ф. М. «Преступление и наказание»
Однако самым старым термином для обозначения нечистоплотной в своих сексуальных связях женщины официально является слово whore. Оно же по совместительству является и самым оскорбительным. Ведь у него было столько веков, чтобы испортиться! Хотя когда-то это слово было всего лишь вежливым термином, который относился к «возлюбленным любого пола» и был этимологически близким латинскому слову carus («дорогой»).
Как говорится, от любви до ненависти – один шаг. Буквально.
ДВАДЦАТИТРЕХЛЕТНЯЯ СТАРАЯ ДЕВА
Если не whore, то bluestocking или spinster – оба слова тоже с заметной негативной коннотацией. Словарь Merriam-Webster определяет spinster как «незамужнюю женщину, особенно женщину старше обычного возраста для вступления в брак», хотя изначально так называли обыкновенных прядильщиц (отсюда же идет значение слова spider от прото-германского корня *spin-thron, spinner – «пряха», «волчок»).
Средневековый английский имел латинизированное слово araine в честь мифологической Арахны, бросившей вызов Афине в ткацком искусстве, и в наказание за свою дерзость вынужденной ткать вечно в обличии паука. Но это относительно нейтральное определение быстро затмилось использованием негативных коннотаций для маргинализации женщин, которые по тем или иным причинам оставались незамужними. В аналогичной ситуации для мужчин в английском языке употребляется слово bachelor, но при всей схожести ситуации употребления по своей коннотации «холостяк» и «старая дева» отнюдь не равнозначны. Слово bachelor в английском языке имеет положительное значение, в то время как spinster и другие синонимичные ему слова, которыми называют женщин, обычно всегда имеют негативную коннотацию.
Термин «старая дева» обычно всегда ассоциируется с пожилой непривлекательной женщиной в чепчике, которая прядет шерсть, но в Новой Англии начала XVIII века так называли незамужнюю девушку 23 лет, а с 26 на нее и вовсе навешивали неприятный ярлык thornback. Urban Dictionary определяет это слово как «a picky lady over 26, lover of quiet, hater of drama, never married», сразу же породив в сети множество популярных мемов.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Другими словами. Тайная жизнь английского языка - Ольга Богданова, относящееся к жанру Периодические издания / Языкознание. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


