Дживс и Вустер - Пэлем Грэнвилл Вудхауз
Однако нос я не вешал, ибо был уверен, что вскоре меня осенит какая-нибудь блестящая идея.
– Скверно, – сочувственно сказал я. – Хуже некуда. Тяжелый удар для всех нас. Но не отчаивайтесь, тетя Далия, я все устрою в лучшем виде.
Кажется, я уже раньше упоминал, что очень трудно пошатнуться, если ты сидишь, во всяком случае, я не в состоянии проделать подобный трюк. К моему изумлению, тетя Далия проделала его без всяких усилий. Сидя в глубоком кресле, она не моргнув глазом пошатнулась. На лице появилось испуганное выражение.
– Посмей только еще раз влезть со своими дурацкими планами…
Я понял, что бесполезно ее урезонивать. Она сейчас не в таком настроении. Поэтому, выразив улыбкой свою любовь и сочувствие, я молча покинул комнату. Не берусь утверждать наверное, но, по-моему, тетушка швырнула в меня увесистый том сочинений лорда Альфреда Теннисона в красивом кожаном переплете. Я видел, что книга лежала рядом на столике, а когда я затворял дверь, мне послышалось, что с другой стороны в нее ударили тяжелым предметом, однако я был слишком занят своими мыслями и не обращал внимания на то, что творится вокруг.
Я обвинял себя в том, что не подумал об Анатоле с его горячим провансальским нравом, не предвидел, как на него подействует внезапная и почти всеобщая голодовка. Как я мог забыть, что галлы не выносят подобного обхождения. Их склонность вспыхивать по пустячным поводам общеизвестна. Анатоль, несомненно, вложил всю душу в эти nonnettes de poulet, и вернуть их на кухню нетронутыми было все равно что пырнуть его ножом.
Но что пользы махать кулаками после драки и без конца пережевывать одно и то же. Сейчас передо мной стоит задача уладить недоразумение, и я мерил шагами лужайку, обдумывая, как приняться за дело, когда вдруг услышал душераздирающий стон. Наверное, подумал я, его издал дядя Том, наверное, ему надоело сидеть взаперти и он вышел стонать в сад.
Я посмотрел вокруг, но птеродактилей поблизости не обнаружил. Несколько озадаченный, я вернулся было к своим размышлениям, но стон повторился. Приглядевшись, я увидел на одной из скамеек, разбросанных тут и там, неясную фигуру. Рядом с ней маячила вторая неясная фигура. Еще один столь же внимательный взгляд, и я все понял.
Неясные фигуры принадлежали: первая – Гасси Финк-Ноттлу, вторая – Дживсу. Что Гасси здесь делает и почему оглашает окрестности стонами, было выше моего понимания.
Может, он поет, подумал я. Но нет, ошибиться было невозможно, потому что, когда я подошел, он снова испустил стон. Более того, теперь я хорошо разглядел беднягу, виду него был, точно его дубиной оглушили.
– Добрый вечер, сэр, – сказал Дживс. – Мистер Финк-Ноттл не слишком хорошо себя чувствует.
Я, кстати, тоже не слишком хорошо себя чувствовал. Теперь Гасси начал издавать низкие булькающие звуки. Я не мог долее обманывать себя – должно быть, случилось что-то ужасное. Конечно, женитьба – шаг ответственный, и когда понимаешь, что пути назад нет, можно немного взгрустнуть, но мне еще не случалось видеть, чтобы сразу же после помолвки жених так запаниковал.
Гасси поднял голову и посмотрел на меня. Взгляд у него был мутный. Он схватился за голову.
– Прощай, Берти, – сказал он и встал со скамьи.
Мне показалось, он оговорился.
– Ты хочешь сказать: «Привет, Берти!»?
– Нет, не хочу. Я говорю: прощай, Берти. Я ухожу.
– Куда?
– В огород. Топиться.
– Что за глупые шутки!
– Я не шучу… Дживс, я ведь не шучу?
– Возможно, вы хотите совершить немного опрометчивый поступок, сэр.
– Опрометчивый?
– Да, сэр.
– Считаете, мне не стоит топиться?
– Я бы не советовал, сэр.
– Хорошо, Дживс. Как скажете. Миссис Траверс, наверное, огорчится, если в пруду будет плавать распухшее тело.
– Да, сэр.
– Она была так добра ко мне.
– Да, сэр.
– И вы, Дживс, были так добры ко мне.
– Благодарю вас, сэр.
– И ты, Берти, был так добр ко мне. Очень добр. Все были очень добры ко мне. Очень, очень добры. По-настоящему добры. Мне не на что пожаловаться. Хорошо, не пойду топиться. Пойду погуляю.
Вытаращив глаза, я смотрел, как он неверной походкой движется прочь и исчезает во тьме.
– Дживс, – взволнованно сказал, точнее, проблеял я, как ягненок, который хочет привлечь к себе внимание родительницы, – ради бога, что все это значит?
– Мистер Финк-Ноттл немного не в себе, сэр. Ему пришлось испытать тяжелое нервное потрясение.
Я второпях стал припоминать, что произошло сегодня вечером.
– Я оставил их здесь вдвоем с мисс Бассет.
– Да, сэр.
– Предварительно подготовил ее к разговору.
– Да, сэр.
– Гасси точно знал, что ему следует делать. Я с ним основательно все отрепетировал.
– Да, сэр. Мистер Финк-Ноттл информировал меня об этом.
– Но в таком случае…
– С сожалением должен констатировать, сэр, что произошла небольшая заминка.
– В смысле все пошло прахом?
– Да, сэр.
Я ничего не понимал. В голове у меня помутилось.
– Но как оно могло пойти прахом? Ведь мисс Бассет его любит.
– Вот как, сэр?
– Она сама мне об этом сказала. Ему надо было только сделать ей предложение.
– Да, сэр.
– Он его не сделал?
– Нет, сэр.
– Тогда о чем же, черт побери, он с ней говорил?
– О тритонах, сэр.
– О тритонах?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дживс и Вустер - Пэлем Грэнвилл Вудхауз, относящееся к жанру Периодические издания / Юмористическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


