`
Читать книги » Книги » Разная литература » Изобразительное искусство, фотография  » Большая книга корейских монстров. От девятихвостой лисицы Кумихо до феникса Понхван - Ко Сон Бэ

Большая книга корейских монстров. От девятихвостой лисицы Кумихо до феникса Понхван - Ко Сон Бэ

Читать книгу Большая книга корейских монстров. От девятихвостой лисицы Кумихо до феникса Понхван - Ко Сон Бэ, Ко Сон Бэ . Жанр: Изобразительное искусство, фотография  / Культурология.
Большая книга корейских монстров. От девятихвостой лисицы Кумихо до феникса Понхван - Ко Сон Бэ Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Большая книга корейских монстров. От девятихвостой лисицы Кумихо до феникса Понхван
Автор: Ко Сон Бэ
Дата добавления: 5 декабрь 2023
Количество просмотров: 71
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Большая книга корейских монстров. От девятихвостой лисицы Кумихо до феникса Понхван читать книгу онлайн

Большая книга корейских монстров. От девятихвостой лисицы Кумихо до феникса Понхван - читать онлайн , автор Ко Сон Бэ

Корея – страна удивительных, но позабытых мифических существ. Ее издавна населяли грозные драконы, девятихвостая лиса Кумихо, феникс Понхван, ненасытный призрак Кольгви. Эта иллюстрированная энциклопедия рассказывает о 182 таких монстрах.
Книга состоит из 4-х частей. Первая знакомит с чудовищами (квемуль) – осязаемыми звероподобными или человекоподобными существами. Вторая повествует о призраках (квисин). Третья – о предметах, которые обладают уникальными способностями (мульгон). Четвертая посвящена духам (син), которые с давних пор сосуществовали с людьми. Духи, так же как и чудовища, делятся на несколько типов в соответствии с их качествами.
Каждый раздел содержит самобытные иллюстрации с изображением духов, монстров и артефактов. А цитаты из древних корейских трактатов и городские легенды помогут поверить в то, что все это реальность.
Для кого эта книга
Для тех, кто интересуется корейской культурой и мифологией.
Для любителей мистики, городских легенд и страшилок.
Для тех, кто ценит красивые подарочные издания.
От автора
С детства мне нравились японские комиксы. Почти во всех рассказывалось о том, как главный герой сражается с различными таинственными чудовищами и духами. В то время я думал: «Япония – великая страна ёкаев. Почему же в Корее нет подобных существ?» Прочитав много книг и изучив другие источники, я обнаружил, что и в Корее достаточно своих чудовищ и духов, просто мы о них почти ничего не знаем. Когда я писал эту книгу, мне казалось, будто я иду по миру, полному удивительных существ.
На русском языке публикуется впервые.

1 ... 45 46 47 48 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Восточной, Юго-Восточной Азии, а также у жителей Центральной Азии.

72

В Корее это море называется Восточным, в других странах – Японским.

73

Имбакса в некоторых переводах – имя собственное. В других этот герой зовется господин Лим.

74

По другой версии песни – к Небесному владыке.

75

Песок не простой, а в Западных землях под западными небесами, то есть высадить живые цветы нужно было в загробном мире.

76

Имеется в виду «Конопляная дева» Ма-гу, даосская бессмертная, покровительница женщин в китайской мифологии, хранительница людей. В корейской мифологии ее образ значительно изменился: она предстает как «бабуля Маго» (Маго-хальми), демиург и прародительница людей. Скорее всего, в таком виде миф о ней закрепился на острове Чеджудо, где на протяжении долгого времени царил матриархат.

77

Крохотный необитаемый остров рядом с Чеджудо.

78

Народная детская песенка. Впервые записана в 1935 году.

79

Здесь имеется в виду хёнму. Ёнгви – его иное, более почетное наименование.

80

Под словом «Небо» здесь понимаем традиционное представление о небе как неперсонифицированном, но наделенным волей, желаниями и ожидающем, что его намерения будут услышаны и исполнены.

81

Первый иероглиф можно перевести и как «зеленый», и как «синий».

82

В XVIII веке, когда была написана книга, у корейцев не было флага, который символизировал бы государство. Большинство флагов использовались во время военных действий и были связаны с особенностями построения, в данном случае речь идет об одном из них. Государственный флаг (он называется Тхэгыкки) появится только в 1882–1883 годах.

83

«Посмертный труд Оыма» («Оым юго») – сочинение чиновника Юн Дусу (псевдоним Оым), (1533–1601).

84

В лодке был ларец, в котором и находились ребенок, сокровища и слуги.

85

Дни – это пары иероглифов, которые относятся к десяти небесным стволам и используются для календарных обозначений и символов, связанных с метафизикой. Здесь мы приводим их корейское чтение. У каждого дня есть свое обозначение, которое состоит из небесного ствола и земной ветви (животного знака китайского зодиака). Каждый из символов имеет свое чтение, соответствующую стихию и комплекс связанных ассоциативных рядов. Речь идет о том, что если в день, который обозначен одним из слогов в паре иероглифов, нет дождя, то нужно обратиться к дракону, который связан с соответствующей стихией. Дни кап-ыль – это дни, связанные со стихией дерева, поэтому нужно обратиться к зеленому дракону, изготовив его фигуру. Кроме того, данный дракон связан с восточным направлением, а оно, в свою очередь, с началом жизни, поэтому исполнять ритуал должны дети. Дни пён-чон – это дни, которые связаны со стихией огня, поэтому дракон должен быть красным. Дни му-ки – стихия земли, поэтому дракон должен быть желтым, поскольку желтый цвет ассоциируется со стихией земли. Дни кён-син – это стихия металла, поэтому обращаются к белому дракону. Белый цвет связан с закатом жизни, увяданием и умиранием, поэтому исполняют ритуал пожилые люди. Дни им-ке – это стихия воды, и поэтому дракон черный.

86

Другие названия – Кара, Карагук.

87

Корейский пролив.

88

Иногда говорят, что это марипкан Соджи.

89

Перевод песни приводится по: Оставшиеся сведения о трёх государствах (Самгук юса) / Ирён; пер. с ханмуна, вступ. ст., коммент. и указ. Ю. В. Болтач; Ин-т вост. рукописей РАН. – СПб.: Гиперион. С. 412.

90

Гуань Юй (160–220) – китайский военачальник эпохи Троецарствия. Позднее стал восприниматься как воплощение справедливости, включен в даосский пантеон. В Корее был особенно почитаем в период Имджинской войны (1592–1598).

91

Битва при Сачхоне (6–11 ноября 1598 г.) – одно из сражений периода Имджинской войны (1592–1598).

92

Чжугэ Лян (181–234) – китайский полководец, государственный деятель.

1 ... 45 46 47 48 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)