`

Истории призраков Японии - Лафкадио Хирн

1 ... 12 13 14 15 16 ... 20 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
пугая людей на дорогах. Однако, добравшись до окрестностей Сувы, он услышал всю историю головы и очень испугался, подумав, что дух рокуро-куби вполне мог доставить ему немало неприятностей. Поэтому он решил отнести голову туда, откуда она взялась, и похоронить её вместе с телом. Разбойник с трудом добрался до хижины, одиноко стоящей в горах провинции Кай. Там никого не было, и тела, конечно же, тоже не нашлось. Так что пришлось ему похоронить одну голову в роще позади хижины. На могиле разбойник поставил надгробье, а по возвращении заказал службу сэгаки за упокой духа рокуро-куби.

Те, кто рассказывал мне эту историю, утверждают, что могильный камень рокуро-куби, как стали называть его в народе, стоит там и доныне.

Деревня у холма Кото

В городе Удзи, в провинции Ямасиро, около шестисот лет назад жил молодой самурай по имени Ито Норисукэ, чьи предки принадлежали к клану Хэйке. Это был красивый юноша с любезным характером, образованный и обученный обращению с оружием. Но его семья обеднела, а у юноши не оказалось покровителя среди военной знати, поэтому будущее Ито Норисукэ было туманно. Однако он жил себе спокойно, изучал литературу и имел, как говорит японский сказитель, «в друзьях только луну и ветер».

Однажды осенним вечером Ито Норисукэ прогуливался в одиночестве на холме Кото и встретил девочку лет одиннадцати-двенадцати в богатых одеждах. Ито Норисукэ подошёл к ней и заговорил:

– Скоро солнце сядет, юная госпожа, и это очень уединённое место. Не заблудились ли вы?

Она весело взглянула на него и смиренно отвечала:

– Вовсе нет! Я служу августейшему дому, который находится в окрестностях, просто зашла сегодня слишком далеко.

Ито Норисукэ легко поверил, что эта юная особа, несомненно, принадлежит к высокопоставленному кругу. Его удивило лишь то, что он не знал ни одной знатной семьи, поселившейся по соседству.

– Я иду в Удзи, там мой дом, – сказал он. – Возможно, вы позволите мне сопроводить вас, а то здесь уж больно пустынные места.

Она любезно поблагодарила юношу и с удовольствием приняла его предложение.

Дальше они шли, беспечно болтая. Девочка говорила о погоде, цветах, бабочках и птицах; рассказала о том, что однажды была в Удзи, и описала ему достопримечательности столицы, где родилась. Время летело незаметно. Ито Норисукэ с удовольствием вслушивался в нежный голосок.

Наконец за поворотом прямо в густой роще показалась деревня.

Молодые деревья отбрасывали на деревню густую тень так, что дома скрывала тьма[20]. Солнце уже скрылось за горизонтом.

– Теперь, господин, – сказала девочка, указывая на узкую тропинку, отходящую от главной дороги, – мне нужно туда.

– Тогда позвольте проводить вас домой, – предложил молодой человек.

Было так темно, что он шёл по тропинке на ощупь, но девочка остановилась перед небольшим решётчатым забором, за которым виднелись огни дома.

– Вот здесь, – сказала его новая знакомая, – и расположена та благородная обитель, в которой я служу. Раз уж вы так беспокоились за меня, господин, не соизволите ли зайти и немного отдохнуть?

Молодого самурая очаровала простота приглашения, и он согласился. Кроме того, ему было любопытно познакомиться с высокопоставленными людьми, которые выбрали столь заброшенную деревню своим местом обитания. Он знал, что иногда знатные семьи переселялись в провинцию, и это, естественно, не нравилось правительству, поскольку зачастую приводило к политическим неурядицам. Ито Норисукэ посчитал, что, вероятно, встретит здесь каких-то добровольных изгнанников, уехавших по схожим причинам.

Юная спутница открыла для него ворота, и самурай оказался в странном, но очень уж маленьком саду, по которому протекал извилистый ручей.

– Соблаговолите подождать минутку, – попросила девочка. – Я объявлю о том, что вы удостоили нас своим появлением.

И она поспешила к дому. Жилище было довольно большим и казалось очень старым на вид – таких домов не строили с давних времён. Раздвижные двери стояли нараспашку, но что за ними, разглядеть не удавалось, несмотря на свет, озаряющий комнату, – мешал великолепный бамбуковый занавес, закрывающий всю галерею. За ним двигались женские тени. Внезапно в ночи раздались звуки кото. Удивительно красивая музыка, лёгкая и прекрасная настолько, что самурай едва поверил своим ушам. Пока он слушал, его охватила странная смесь нежной радости и печали. Он недоумевал, как женщина могла так играть… Да и женщина ли то была? Быть может, эта музыка неземная? Самурай не знал ответа на этот вопрос, но чары мелодии, казалось, проникали в самое сердце.

Нежная музыка смолкла. Рядом с Ито Норисукэ опять появилась девочка.

– Господин, – пригласила она, – прошу вас войти.

Она подвела его к двери. Самурай разулся. За порогом его ждала пожилая женщина – наверное, рохо, хозяйка дома. Она провела его через множество комнат в большой хорошо освещённый зал. Затем весьма велеречиво предложила Ито занять место почётного гостя.

Зал поразил молодого самурая не только размерами, но и красивым богатым убранством. Вскоре одна из служанок принесла угощение. Он приметил, что чашки и блюдца отличались тонкой ручной работой. Их украшал сложный узор, говорящий о высоком положении владельцев.

Любопытство самурая нарастало. Какой же благородный человек избрал это уединённое обиталище и что побудило его стремиться к одиночеству? Но тут хозяйка прервала его мысли.

– Я не ошибусь, если скажу, что вижу перед собой Ито Норисукэ из Удзи?

Самурай поклонился. Странно. Он не называл своего имени девочке, поэтому, когда пожилая женщина задала вопрос, немного встревожился.

– Пожалуйста, не вините меня за нескромность, – продолжала она. – Старуха вроде меня может позволить себе задавать любые вопросы, не опасаясь прослыть излишне любопытной. Когда вы вошли в дом, мне показалось, что я вас узнала, вот и спросила, чтобы рассеять сомнения, прежде чем мы заговорим о другом. Я должна сказать вам нечто важное. Вы часто ходите через эту деревню, и наша хозяйка, госпожа Химегими[21], видела вас однажды утром. И с того момента не может забыть. Она даже заболела, столь усердно размышляя о вас, и мы все очень переживали. Вот почему я взяла на себя труд уточнить ваше имя и спросить, откуда вы родом. Я уже собиралась писать вам письмо, а тут вы сами появились у ворот вместе с нашей маленькой служанкой. Не могу передать, как я счастлива вас видеть. Такое удачное совпадение, что я и не знаю, верить ли в него! Я очень надеюсь, что к нашей встрече причастен бог[22], связующий людей нитями счастливых союзов. И теперь,

1 ... 12 13 14 15 16 ... 20 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Истории призраков Японии - Лафкадио Хирн, относящееся к жанру Изобразительное искусство, фотография  / Мифы. Легенды. Эпос. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)