`
Читать книги » Книги » Разная литература » Газеты и журналы » Российский колокол №3-4 2021 - Коллектив авторов

Российский колокол №3-4 2021 - Коллектив авторов

1 ... 48 49 50 51 52 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
культур у Зейферт в большинстве случаев строятся на антитезе. Они так же прекрасны, как и непохожи, словно земля и небо. Во многих ее стихотворениях встречаются образы боли и деревьев. В 2013-м у Елены вышел сборник верлибров «Namen der Baume. Имена деревьев»[2]в двуязычном немецко-русском переводе. Для человека, в чьих жилах течет кровь германских предков, образ дерева неслучаен. Понятие дерева жизни встречается у многих древних народов, а также в литературно-письменных религиозных памятниках: Библии, Торе, Ведах. Считается, что впервые этот образ был заимствован евреями у вавилонян. В одном из древних иранских преданий о рае повествуется о двух чудесных деревьях. Плоды одного из них были способны уничтожить человеческую боль и страдание, а целебный сок другого живым даровал бессмертие, мертвым же возвращал жизнь. Возможно, поэтому строки о боли у Зейферт зачастую переплетаются со строками о деревьях как надежде на избавление. Если же обратиться к германо-скандинавской мифологии, то дерево жизни там будет представлено под названием «Иггдрасиль». Как правило, это гигантский ясень, в виде которого скандинавы воображали себе вертикальную структуру мира. Корнями своими Иггдрасиль уходил в подземный мир, а в его кроне находился мир богов. Так это дерево было связующим звеном между земным и небесным. Подобно мифическому дереву поэзия Елены Зейферт связывает русскую и немецкую культуры. В ее стихах просматривается понимание истины, присущее русскому философу В. Соловьеву. Любовь как отречение от самоутверждения ради единства с другими. Тяга к метафизическим высотам, свойственная творчеству Р. М. Рильке, и импрессионизм Г. Тракля. Игра с цветом и светом, погоня за чем-то ускользающим и неуловимым. Поэзия Зейферт обладает завораживающей магией:

знаю ли я боль

когда я вспоминаю тебя

тысячи балерин под моей кожей резко встают на пуанты

в былых точках прикосновений твоих пальцев

много раз

я видела

их гладкие прически

Помимо всего, в данный сборник «Потеря ненужного» включены переводы автора из немецкой, болгарской, осетинской, латышской и грузинской поэзии. Большая часть раздела посвящена, естественно, поэзии Германии и других немецкоязычных стран. Наряду с известными русскому читателю поэтами – Гете, Рильке, Траклем, Готфридом Бенном – представлены также поэты, с творчеством которых в России только начинают знакомиться. Одна из первых и лучших женщин-поэтов Германии Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф. Ироничный лирик Маша Калеко. Недооцененный поэт с немецким сердцем и русской душой, брат известного композитора Альфреда Шнитке Виктор Шнитке. В необычной роли представлен Еленой Зейферт философ Фридрих Ницше. Читатель знакомится с его поэтическим творчеством, наполненным то доброй иронией, то едким сарказмом. Но каких бы поэтов Зейферт ни переводила, она старается максимально приблизиться к оригиналу. Передать орфографию, пунктуацию, мелодику, рифму и настроение стихотворений. В публичных выступлениях Елена Ивановна неоднократно отмечала, что переводчик должен научиться тактично вставать за поэтом. И в своем художественном переводе она не отходит от своих слов.

Закрывая стихотворный сборник «Потеря ненужного», понимаешь, что перед тобой не просто поэт, но поэт-интеллигент, поэт-интеллектуал. С ее творчеством нельзя знакомиться походя, от скуки. Понять и принять этого автора может лишь тот читатель, который так же влюблен в литературу и поглощен ею, как и сама Елена Зейферт. Истинный ценитель и эстет. Думаю, суть ее литературных трудов очень четко выразил казахстанский литературовед и переводчик Герольд Бельгер в своей рецензии «Всклик души»[3]: «Как бы я обозначил доминанту ее поэзии? Прежде всего, полагаю, высокая духовность, чистая тональность, искренность, доброта, нежность, поэтическая многозначность, простор, люфт, ощущаемый за каждой строчкой, свежесть взгляда и восприятия, мироощущение глубин русско-немецкой культуры, трепетная ответственность перед Божьим творением, благодарность за бытование в этом диковинном и суровом мире, обнаженность чувств, трагическая ранимость, чувство этнических корней, голос предков, многообразная бытийность, хрупкость, женственность, музыкальность, затаенная недосказанность, ассоциативность, исповедальность – вот те, на мой взгляд, параметры (нюансы, оттенки), которые я усмотрел в поэтическом арсенале Елены Зейферт. В этих определениях, думаю, и заключены ее особенность, ее характерная индивидуальность».

2017 г.

Фантастика

Леонид Кудрявцев

Родился 13 июня 1960 года.

Первый рассказ был напечатан в 1984 году. Первая книга вышла в 1990 году. До 1989 года сменил несколько рабочих специальностей. С 1989 по 1994 год работал в издательской системе. С 1994 года зарабатывает на жизнь только литературной деятельностью.

С 1989 по 1990 год был стипендиатом Литфонда Союза писателей СССР. В 1993 году принят в Красноярский союз писателей. С 1995 года по 1996 год был стипендиатом Союза российских писателей. В 1997 году принят в Союз писателей России.

В 1994 году стал лауреатом премии «Белое пятно» за рассказ «Карусель Пушкина». В 1995-м стал лауреатом премии «Фанкон-95» за повесть «Мир крыльев», в 1997-м – премии фонда имени В. П. Астафьева за книгу «Черная стена», в 1997-м – премии Союза писателей Приднестровской Молдавской Республики за повесть «Тень мага». В 2001-м роман «Охота на Квака» выдвигался в Польше на Nagroda SFinks (премия SFinks) в номинации «Зарубежный роман года». В 2002 году стал лауреатом приза израильского клуба любителей фантастики «Серебряный город», в 2006-м – премии «Большой Зи-лант», в 2009-м – Международного конкурса фантастического рассказа «Златен кан» (Болгария), в 2010-м – премии «Лунная радуга». В 2010 году за большой вклад в развитие фантастики получил медаль им. А. П. Чехова, в 2011-м – медаль им. Н. В. Гоголя. В 2012 году Леониду Кудрявцеву вручили почетную грамоту Министерства культуры Российский Федерации, в 2016-м- медаль «Патриот России». В 2019 году за выдающийся вклад в развитие отечественной фантастической литературы присудили Литературную премию им. И. А. Ефремова.

Живет в Москве.

Издано более шести десятков книг, в том числе две в Польше. Печатался более чем в двух десятках сборников. Несколько десятков журнальных публикаций.

Переводит с польского языка.

Территория

фантастический рассказ

Любая территория стремится к тому, чтобы удержать занимаемую ею площадь, и использует малейшую возможность для ее увеличения. Все мешающее этому она вытесняет или уничтожает.

* * *

– А дороге ихней – хана! – сказал Пашка.

Был он рыжим, за что и получил кличку Трассер. Шлемофон ему достался не новый, и голос наводчика слышался слегка надтреснутым, словно со старой пластинки.

Иван молчал. Сидел на месте заряжающего и молчал.

О чем говорить? Сразу было ясно, что эта дорога танковый батальон не выдержит. Почти сорок

1 ... 48 49 50 51 52 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Российский колокол №3-4 2021 - Коллектив авторов, относящееся к жанру Газеты и журналы / Поэзия / Публицистика / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)