Линн Трасс - Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации
Притяжательный падеж единственного числа вместо общего падежа множественного (апостроф зеленщика):
Trouser’s reduced[101]
Coastguard Cottage’s[102]
Next week: nouns and apostrophe’s![103] (реклама курса грамматики для детей на сайте Би-би-си)
Притяжательный падеж единственного числа вместо притяжательного падежа множественного:
Pupil’s entrance[104] (вероятно, очень элитарная школа)
Adult Learner’s Week[105] (повезло ему)
Frog’s Piss[106] (пожалуй, непосильная нагрузка для отдельно взятой лягушки)
Member’s May Ball[107] (а с кем он там будет танцевать?)
Nude Reader’s Wives[108] (подразумевалось, конечно, Readers’ Nude Wives,[109] но вместо этого возникает интересный образ обнаженного читателя-многоженца в окружении теток в халатах и шлепанцах…)
Притяжательный падеж множественного числа вместо единственного:
Lands’ End[110] (компания, торгующая по почте и категорически отрицающая, что с ее названием что-то не так)
Bobs’ Motors[111]
Отсутствие притяжательного падежа там, где он требуется:
Citizens Advice Bureau[112]
Mens Toilets[113]
Britains Biggest Junction (Clapham)[114]
Заманчивые перспективы, порожденные неправильной передачей множественного числа:
Pansy’s ready[115] (это точно?)
Cyclist’s only[116] (его единственное что?)
Please replace the trolley’s[117] (заменить у тележки что?)
и лучший пример из этой серии:
Nigger’s out[118] (надпись, увиденная в Нью-Йорке, под которой какой-то шутник добавил: «Но он скоро вернется»)
Искажение смысла из-за необозначенного притяжательного падежа:
Dicks in tray[119] (постарайтесь не думать об этом)
New members welcome drink[120] (бесспорная истина)
Автор чувствует, что апостроф нужен – но где?
It need’nt be а рапе[121] (на грузовике, рекламирующем продажу стекла со скидкой)
Ladie’s hairdresser[122]
Mens coat’s[123]
Childrens’ education…[124] (из письма руководителя учебного отдела Национального союза учителей)
The Peoples Princess’[125] (памятная надпись на кружке)
Freds’ restaurant[126]
Апострофы, вставленные в имена собственные:
Dear Mr Steven’s[127]
XMA’S TREES[128]
Glady’s[129] (на значке продавщицы)
Did’sbury[130]
It’s или Its’ вместо Its:
Сотни примеров, многие от солидных организаций и крупных компаний, но особенно выделяются следующие:
Hot Dogs a Meal in Its’ Self[131] (объявление в Ярмуте)
Recruitment at it’s best[132] (лозунг агентства по трудоустройству)
… to welcome you to the British Library, it’s services and catalogues[133] (рекламная листовка для читателей в Британской библиотеке)
Просто неграмотность:
… giving the full name and title of the person who’s details are given in Section 02[134] (из анкеты на получение британского паспорта)
Make our customer’s live’s easier[135] (из рекламы компании «Эбби нэшнл»)
Gateaux’s[136] (похоже, никак иначе это и не пишут)
Your 21 today![137] (на деньрожденной открытке)
Запятые взамен апострофов:
Antique,s[138] (на шоссе А120 возле Колчестера)
apples,s[139]
orange,s[140]
grape,s[141] (все это, к счастью, на одном прилавке)
Объявления, авторы которых устали ломать голову, куда бы им воткнуть апостроф:
Reader offer[142]
Author photograph[143]
Customer toilet[144]
Это лишь ничтожная доля того, что мне прислали. Люди жаловались на коллег, которые пользуются запятыми вместо апострофов. Мне заботливо порекомендовали ресторан в городе Реймсе под названием l’Apostrophe (могу прислать адрес). Житель графства Сомерсетшир написал, что долго шарахался от объявления на лотке с плодоовощной продукцией, пока не обнаружил, что имя его владельца – ни за что не угадаете! – R. Carrott. Именно поэтому объявление начиналось со слова Carrott’s,[145] а дальше без всяких орфографических или пунктуационных ошибок перечислялись овощи и фрукты.
До сих пор мы рассматривали те случаи правильного и неправильного употребления апострофа, где я чувствовала себя вполне уверенно. Теперь мы ступаем на более зыбкую почву, потому что есть сферы применения апострофа, в которых не все так просто. Придется последовать за апострофом, который как ни в чем не бывало углубляется в дебри стиля, употребления и (только не это!) допустимых исключений. Возьмем, к примеру, притяжательный падеж от имен собственных, кончающихся на s, таких как моя фамилия. Как правильно писать: Lynne Truss’ book или Lynne Truss’s book? Одна из моих корреспонденток (чье имя я изменила) написала довольно раздраженно: «Я с детства знаю, что если мне нужно написать Philippa Jones’ book, значит, я НЕ ПИШУ Philippa Jones’s book со второй s. Эту ошибку я часто вижу даже на школьных микроавтобусах: St James’s School. To ли правила изменились, то ли теперешние учителя не знают правил».
К сожалению, эта читательница совершает сразу две ошибки – но лишь потому, что изменились вкусы. Нынешние справочники по пунктуации (включая самый авторитетный из них – «Справочник Фаулера по современному английскому языку») утверждают, что в современных именах, заканчивающихся на s (включая библейские, а также любые иностранные имена с непроизносимой s на конце), буква s после апострофа требуется:
Keats’s poems[146]
Philippa Jones’s book[147]
St James’s Square[148]
Alexander Dumas’s The Three Musketeers[149]
Но для имен из античного мира это не так:
Archimedes’ screw[150]
Achilles’ heel[151]
Если имя кончается на звук iz, то делается исключение:
Bridges’ score[152]
Moses’ tablets[153]
И еще исключение всегда делается для Иисуса Христа:
Jesus’ disciples[154]
Однако все это вопросы вкуса и предпочтения; эти правила не высечены на скрижалях, и не стоит на них зацикливаться. В книге «У запятой на запятках» редактор из «Вашингтон пост» Билл Уолш объясняет, что хотя во многих американских газетах принято писать Connors’ forehand,[155] он лично предпочитает Connors’s forehand и рад, что ему «посчастливилось работать в газете, разделяющей это убеждение». Просмотрев около дюжины свежих справочников по пунктуации, могу констатировать, что среди их авторов нет единодушия практически ни по одному из рассмотренных выше вопросов. Совпадают они – как ни странно – только в одном: все используют в качестве первого примера Keats’s poems. Они просто не могут оставить Китса в покое. «Следует писать Keats’ poems (HE Keats’s)», – грозно требуют одни. «Следует писать Keats’s poems (HE Keats’)», – откликаются другие. Поневоле подумаешь: «Бедняга Китс!» Неудивительно, что его одолела чахотка.
Хотя я и сказала, что в этой области нет четкой границы между верным и неверным, но на типичный вопрос, почему в названии лондонской больницы St Thomas’ Hospital отсутствует s после апострофа, мне так и хочется ответить словами доктора Джонсона. Когда его попросили объяснить, почему он дал неверное определение путовой кости, он развел руками: «Невежество, мадам, чистой воды невежество». Конечно же, должно быть St Thomas’s Hospital. Без сомнения. Беда в том, что организации, города, колледжи, семьи и компании имеют преимущественное право диктовать правила написания своих названий (которые часто сложились исторически), и мы ровным счетом ничего не можем с этим поделать. Только вздохнуть и зарубить себе на носу. Вот первое, что усваивает корректор любой британской газеты: банк Lloyds TSB пишется без апострофа, в отличие от страховой компании Lloyd’s of London; в словах Earls Court, Gerrards Cross и St Andrews нет апострофа (хотя станция метро Earl’s Court, похоже, его приобрела); в HarperCollins нет пробела; в Bowes Lyon нет дефиса; а слова Biro[156] и Hoover[157] нужно писать с прописной буквы, иначе юристы замучают претензиями, напоминая, что речь идет о товарных знаках. Кстати, юмористический журнал «Прайвит ай» однажды опубликовал подобное письмо от представителя компании «Байро» под весьма примечательным заголовком: «Поистине жалкий способ зарабатывать на жизнь».
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Линн Трасс - Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации, относящееся к жанру Языкознание. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


