Быть больным. Записки из комнат больных - Джулия Стивен
8
Строки из стихотворения Артюра Рембо: «О замки, о смена времен! Недостатков кто не лишен?» (перевод М. Кудинова).
9
Вероятно, Вирджиния Вулф говорит о надгробном памятнике Шекспиру в церкви Святой Троицы: в правой руке скульптуры – гусиное перо, которое не раз воровали, так что приходилось заменять его новым.
10
Августус Гер (1834–1903) – английский писатель, автор романа «История двух благородных жизней» (на русский не переведен).
11
Джеймс Босуэлл (1740–1795) – шотландский писатель, автор двухтомника «Жизнь Сэмюэла Джонсона».
12
Речь о богатом писателе Уильяме Бекфорде (1760–1844), построившем аббатство Фонтхилл в готическом стиле с высокой башней, которая несколько раз обрушивалась.
13
Хедли Викарс (1826–1855) – глубоко верующий офицер Британской армии, погибший в Крымской войне.
14
Речь о персонаже книги «Лейла в Англии» Энн Фрейзер Тайтлер.
15
Героиня романа Чарльза Диккенса «Домби и сын», которая в семьдесят лет молодится и наряжается так, словно еще девушка.
16
Отсылка ко Второму посланию к Коринфянам святого апостола Павла: «И чтобы я не превозносился чрезвычайностью откровений, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтобы я не превозносился».
17
Ленты Брюгге – ленты из льна или хлопка, которые пропитаны ароматом и источают его при сгорании.
18
«Санитас» (1878–1899) – британская компания, продававшая антисептики и дезинфицирующие средства.
19
После того как я это написала, мне по дружбе прислали прелестные щипцы для снятия нагара, первые на моей памяти, что гасят пламя, не оставляя дыма: они плоские, а не как коробочки, не обрезают фитиль и не измельчают его, действенно предотвращают любой запах.
20
Отсылка к героям книги Миссис Генри Вуд «Гордость Вернеров» (не переведена на русский язык).
21
Речь идет о фирме Groult, которую в 1830 году основал Томас Гроулт. Он продавал муку, крахмал, а также привозил муку тапиоки, крупу саго и крахмал аррорут.
22
Аррорут – крахмальная мука из корневищ и клубней тропических растений.
23
Компания Brand&Co изготовляла пищу, пригодную для больных: концентрированные экстракты говядины и курицы, мясной сок, мясную пастилу и т. п.
24
Лауданум – настойка, в составе которой есть опиум.
25
Чашка для завтрака – единица измерения в Великобритании, равная восьми жидким унциям или 230 миллилитрам.


