`
Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » Техническая литература » Нина Рябинина - Технология редакционно-издательского процесса

Нина Рябинина - Технология редакционно-издательского процесса

1 ... 11 12 13 14 15 ... 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Аналогичная ошибка и в главе 7 «Издания для детей».

1. Литература как объект изданий для детей…………………………241

1.1. Предмет и целевое назначение детской литературы…….241

1.2. Жанровое своеобразие произведений………………………..246

1.3. Понятия «детская литература», «литература

для детей», «круг детского чтения» в книгоиздании …… 252

2. Специфика изданий для детей ……………………………………….. 256

2.1. Читательский адрес изданий для детей ……………………..256

2.2. Области предмета и социальных функций …………………266

2.3. Виды изданий для детей……………………………………………279

3. Работа редактора над изданием ………………………………………290

3.1. Отбор произведений………………………………………………..290

3.2. Критерии редакторской оценки содержания

и формы произведения …………………………………………… 297

3.3. Работа редактора над оформлением издания………………315

3.4. Работа над аппаратом издания………………………………….325

3.5. Общие требования к техническому исполнению изданий для детей…………………………………………………….331

Вопросы и задания ……………………………………………………………. 333

Рекомендуемая литература ………………………………………………… 333

Здесь, как и в предыдущем примере, текст описательный, принцип систематизации элементов описания – по ходу техноло–гического процесса. Однако он нарушен: редактор работает над оформлением издания после того, как отредактирована вся руко–пись. Поэтому п. 3.4 «Работа над аппаратом издания» должен быть перед п. 3.3 «Работа редактора над оформлением издания».

Общее замечание к рубрикам приведенных глав: частое повторе–ние слов объединяющей рубрики: «учебное издание», «издания для детей» (о редакторской обработке рубрик будет рассказано ниже).

Для того чтобы обоснованно оценить композицию произведе–ния, нужно выявить и проанализировать его структурные части, их расположение, порядок изложения материала. Деление произ–ведения на части отражается в рубрикации, оглавлении, плане-проспекте произведения. Работа редактора над композицией на–чинается с оценки авторского предложения, представленного плана-проспекта. Уже на этой стадии можно иметь представление о построении будущего издания, оценить его.

Вот пример работы редактора с планом-проспектом (издатель–ство «Легкая и пищевая промышленность»).

Автор представил план-проспект предполагаемого издания (объем 4 авт. л.) в таком виде.

Хранение сахара-сырца

Предисловие – 0,2 авт. л.

Характеристика и оценка качества сахара-сырца – 0,2 авт. л.

Теплофизические характеристики сахара-сырца. Теплопроводность,

температуропроводность, теплоемкость – 0,2 авт. л.

Торговая оценка сахара-сырца – 0,1 авт. л.

Проблемы бестарного хранения – 0,3 авт. л.

Требования по подготовке складов к хранению – 0,2 авт. л.

Режимы хранения – 0,6 авт. л.

Физико-химические и микробиологические процессы, протекающие при хранении сахара-сырца, – 0,6 авт. л.

Рекомендации по предупреждению изменения качества сахара-сырца при хранении – 0,6 авт. л.

Оценка технологических схем переработки сахара-сырца – 0,8 авт. л. Заключение – 0,1 авт. л.

При анализе плана-проспекта редактор выявил некоторые не–достатки. Во-первых, по такому плану материалы будут излагаться бессистемно. Нельзя говорить о режимах хранения, не показав проходящие при этом процессы. Если же вначале дать характери–стику и оценку сахара-сырца, будет неясно, почему речь идет о его хранении. Перед требованиями по подготовке складов необходимо указать режимы хранения, тогда и сведения о подготовке складов будут логично вытекать из условий хранения.

Следующая ошибка – отход от темы. Глава «Торговая оценка сахара-сырца» скорее подходит для книги по экономике. Оценка технологических схем переработки сахара-сырца не относится к вопросам хранения. Поскольку авторы настаивали на включении в книгу этого материала, им было предложено изменить название издания. Теплофизические характеристики и торговую оценку качества сахара-сырца необходимо отнести к главе «Характери–стика и оценка качества». Вместо предисловия авторам предложи–ли написать небольшое введение, а заключение не давать, так как работа по объему небольшая. После переработки издание вышло в таком виде.

Хранение и переработка сахара-сырца

Введение – 0,2 авт. л.

Проблемы хранения бестарного сахара-сырца – 0,3 авт. л. Состав, свойства сахара-сырца и оценка его качества – 0,5 авт. л. Физико-химические и микробиологические процессы, протекающие при хранении, – 0,7 авт. л. Режимы хранения – 0,8 авт. л.

Требования по подготовке складов и хранению – 0,2 авт. л. Рекомендации по предупреждению ухудшения качества сахара-сырца при хранении – 0,5 авт. л.

Технологические схемы переработки сахара-сырца – 0,8 авт. л.

Часто редактору приходится работать с определениями, которые играют существенную роль в композиции произведения. Основ–ная цель определения – раскрыть в сжатой и обобщающей форме основное содержание термина, понятия. Оно должно быть по–строено четко, логически последовательно. Для этого надо знать, что определение состоит из 4 элементов, расположенных в следую–щем порядке (рис. 1):

1) определяемое понятие (то, что определяется);

2) предикат (то, что говорится об определяемом понятии);

3) родовой признак (качество, которое присуще ряду родствен–ных предметов или явлений);

4) видовое отличие (качество, характерное только для данного понятия).

Рис. 1. Схема построения определения

В определении определяемое понятие и определяющая часть должны быть взаимозаменяемы, иначе определение становится либо слишком широким, либо слишком узким. Назовем наиболее распространенные ошибки при использовании определений.

1. Определение дается лишь с точки зрения родового признака. Редактор – работник издательства – определение слишком ши–рокое, в издательстве работают и корректоры, и художники, и тех–нические редакторы, и другие сотрудники. Следует добавить ви–довое отличие.

2. Дается лишь видовое отличие определяемому понятию, без родового признака. Жилище – это дом.

3. Неизвестное понятие определяется через другое неизвестное понятие. Лазерный измеритель – следящий цифровой фазометр оптического диапазона. Фаза – гомогенная часть гетерогенной си–стемы.

4. Без надобности усложненное, наукообразное определение, которое иногда не объясняет суть понятия, а еще больше запуты–вает ее. Классическим примером такого определения считают фразу, которую приводит А.Ф. Кони в своих мемуарах «На жиз–ненном пути». Один из юристов понятие «драка» определял сле–дующим образом: «Драка есть такое состояние, субъект которого, выходя из границ объективности, совершает вторжение в область охраняемых государством объективных прав личности, стремясь на–рушить целость ее физических покровов».

Пример анекдотичный, но и сейчас можно встретить подоб–ное. В основном это бывает тогда, когда автор поясняет понятие, которое в этом не нуждается, потому что оно общеизвестно. Ре–дактор, встретив такое определение, должен прежде всего решить, нужно ли оно. Это зависит прежде всего от целевого назначения издания, его читательского адреса.

Например, в популярной книге о косметике, в которой описы–ваются правила ухода за кожей лица, волосами, руками и т.д., ав–тор дает следующее определение: «Ноготь есть тонкая роговая пластинка, лежащая на поверхности кожи концевых фаланг и по–груженная задним концом и боковыми частями под ногтевые кожные складки». Редактор обязан был снять это определение на том осно–вании, что это научно-популярное издание, а не учебное пособие для медицинских учебных заведений.

В последнее время в изданиях появилось много определений, неверных по сути.

В учебном издании (лекции) «Экспертный анализ рекламной продукции» (2001), вышедшем в авторской редакции, в Словаре терминов и понятий читаем: «Адаптация – экранизация литера–турного произведения. В рекламе – перевод и переозвучивание ино–странного рекламного ролика».

Разъяснение значения понятия применительно к рекламной деятельности – на совести автора. Но основное значение слиш–ком вольно трактуется. В Словаре русского языка С.И. Ожегова адаптация определяется как «упрощение текста для малоподготов–ленных читателей».

Еще один пример из названного издания: «Авторское право – исключительное право на воспроизведение, публикацию и продажу рекламируемого произведения, принадлежащего (по условиям догово–ра) дизайнеру и/или рекламному агентству».

Произошло смешение понятий «авторские права» («принадле–жащие автору права в отношении созданного им произведения») и «авторский договор», по которому автор может передать какому-либо лицу свои имущественные права на использование произве–дения. Закон предусматривает два вида авторского договора о пе–редаче имущественных прав: 1) о передаче исключительных прав; 2) о передаче неисключительных прав. Кроме того, определение в данном примере нуждается в стилистической правке.

1 ... 11 12 13 14 15 ... 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Нина Рябинина - Технология редакционно-издательского процесса, относящееся к жанру Техническая литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)