Заблуждения толпы. Почему люди коллективно сходят с ума - Уильям Дж. Бернстайн
107
Также «гибкой валюты»; этот финансово-экономический термин подразумевает деньги, количество которых быстро изменяется при изменении рыночной конъюнктуры. – Примеч. перев.
108
Хрестоматийным примером «нормализации», или «регрессии к среднему», выступают израильские летные инструкторы, которых изучал Даниель Канеман и которые ошибочно полагали, что похвала / хула за отличное, соответственно, или скверное выполнение задания эффективны, тогда как на самом деле все достижения и провалы их учеников объяснялись прежде всего стечением обстоятельств. Ругань инструктора, к примеру, нисколько не улучшала навыков пилотирования ученика; эти навыки оставались невысокими и «регрессировали к среднему». См.: Канеман Д. Думай медленно, решай быстро. Гл. 17. – Примеч. автора.
109
Radio Corporation of America, позднее RCA Corporation, американская компания, производившая радиоприемники и выступившая одним из пионеров внедрения телевидения; подробнее см. следующий раздел настоящей главы – Примеч. перев.
110
Эта компания за два года существования (1998–2000) сумела благодаря отличному маркетингу стать одним из лидеров американского рынка в своей отрасли (товары для животных), но обанкротилась из-за ошибок управления. – Примеч. перев.
111
Дж. Бернс – американский актер-комик, лауреат премии «Оскар». Г. Аллен – американская комедийная актриса, удостоена личной звезды на «Аллее славы» в Голливуде. Совместное шоу Аллен и Бернса на радио и телевидении продержалось больше 40 лет. – Примеч. перев.
112
Второго июля 1921 г. Д. Сарнофф, генеральный директор RCA Corporation, провел сенсационный радиорепортаж о матче Дж. Демпси и Ж. Карпантье, организованном в Джерси-Сити. Матч завершился победой Демпси нокаутом, а репортаж позволил компании RCA существенно увеличить продажи радиоприемников. – Примеч. перев.
113
Также «бурных двадцатых»; метафорическое обозначение периода в начале XX столетия, когда экономическая, социальная и культурная жизнь на Западе стремительно развивалась. – Примеч. перев.
114
Так называется требование брокера, обращенное к инвестору, внести дополнительные средства для действий в условиях неблагоприятного изменения цен. – Примеч. перев.
115
«Вэнгард групп» – американская инвестиционная компания; «Фиделити инструментс» – американский финансовый холдинг, специализирующийся на управлении активами. – Примеч. перев.
116
Тот, кто играет на понижение, занимает акции у их текущего владельца и продает третьему лицу в надежде впоследствии выкупить, чтобы выплатить владельцу акций сумму ниже первоначально заявленной. Практика шорт-сквиза – это попытка обогатиться на информации о том, что играющий на понижение рано или поздно выкупит проданные акции: покупается столько акций, чтобы поднять цену на них и тем самым заставить игрока на понижение «прикрыть лавочку». В результате «сквизер» богатеет, а игрок на понижение остается в убытке. – Примеч. автора.
117
Американский предприниматель и филантроп, миллиардер, сделавший состояние на скупке и последующей продаже акций японских компаний. – Примеч. перев.
118
Эту фразу принято регулярно цитировать в финансовых кругах; также ее нередко используют в названиях книг – например, так называется классическая работа Кармен Рейнхарт и Кевина Рогоффа по международной экономике. Обычно эту фразу приписывают Темплтону, но также ее автором признают Дэвида Додда, соратника Б. Грэма. Увы, я не сумел установить однозначно, кто произнес эти слова первым. – Примеч. автора.
119
Р. Голдберг – американский карикатурист, часто изображавший в своих рисунках чрезвычайно громоздкие устройства, которые выполняли какие-то крайне простые действия. Также встречается выражение «машины Робинсона» (или «Робинсона – Голдберга») – по имени британского художника У. Робинсона, также изображавшего подобные устройства. – Примеч. перев.
120
При поддержке П. Дюпона компанию в 1920 г. возглавил Альфред Слоун – человек, с именем которого связаны практически все успехи GM. – Примеч. перев.
121
В античной поэзии пеан (пэан) – торжественная хвалебная песнь. – Примеч. перев.
122
Американская торговая корпорация, с 1872 по 1926 г. занималась исключительно торговлей по почте. – Примеч. перев.
123
Ныне банковский холдинг «Манхэттен компани», возникший после слияния в 1926 г. Манхэттенского банка и ИЭБ. – Примеч. перев.
124
Уэллсли – пригород Бостона, где располагался основанный Бэбсоном колледж. – Примеч. перев.
125
Финансовый клуб, занимавший три этажа в небоскребе Эквитейбл на Манхэттене. В этом клубе бывали в том числе: У. Черчилль, Ш. де Голль и Н. С. Хрущев. Закрылся в 1979 г. – Примеч. перев.
126
В начале своей деятельности компания «Фуллер браш» продавала зубные щетки и расчески способом «от двери к двери», то есть через коммивояжеров. – Примеч. перев.
127
19 октября 1987 года промышленный индекс Доу-Джонса упал на 22,6 процента, сократившись «всего» на 36,1 процента в сравнении с пиком восемь недель назад. – Примеч. автора.
128
В оригинале игра слов, которую невозможно передать по-русски: название главы (Apocalypse Cow) перекликается с названием знаменитого фильма Ф. Копполы «Апокалипсис сегодня» (Apocalypse Now, 1979). – Примеч. перев.
129
Манихейство – это синкретическое христианско-языческое вероучение, основоположником которого считается Мани, перс, живший в третьем столетии н. э. и учивший, что мироздание – это поле сражения между добром и злом. – Примеч. автора.
130
М. Пенс – вице-президент США в 1917–2021 гг.; Д. Арми – американский конгрессмен, один из творцов «республиканской революции» 1990-х гг.; М. Бахманн – американский конгрессмен, участница президентских выборов 2012 г.; М. Хакаби – американский политик, губернатор штата Арканзас. Все перечисленные фигуры – видные деятели Республиканской партии США. – Примеч. перев.
131
Также битва при Абукире, морское сражение 1798 г. между Королевским флотом Великобритании и флотом Французской республики; победа в сражении обеспечила британцам свободу действий в Средиземном море. – Примеч. перев.
132
1 Фес 4:16–17. – Примеч. ред.
133
Пристли в ходе опытов сумел разложить оксид ртути и выделить кислород, но посчитал, что отыскал одну из составных частей воздуха («дефлогистированный воздух»). Он сообщил о своем открытии французскому химику А. Лавуазье, а тот позднее установил, что кислород является составной частью воздуха и содержится во многих веществах. – Примеч. перев.
134
Среди протестантов слово «евангелический» имеет следующее толкование – это вероучение с опорой на три принципа: спасение через обращение к Иисусу; вера в полную достоверность Библии и активное проповедничество. Далеко не все евангелисты являются диспенсационалистами, но все диспенсационалисты – евангелисты. Более строгое определение евангелизма, иначе «беббингтоновский четырехугольник» (по имени исследователя евангелизма Д. Беббингтона,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Заблуждения толпы. Почему люди коллективно сходят с ума - Уильям Дж. Бернстайн, относящееся к жанру Психология / Экономика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


