Русь и Рим. Как все начиналось. Христос - Анатолий Тимофеевич Фоменко
Еще на одном зерцальном русском доспехе князей Голицыных (Оружейная палата Московского Кремля, номер хранения 4617) написан целый арабский стих:
Взывай к Али чудотворцу,
Он явится тебе помощником в горе,
И все беды и несчастья исчезнут вмиг
Перед силой твоего пророчества, о Магомет,
И перед святостью твоею, о Али.
(Приведенные здесь переводы арабских надписей доспехов Оружейной палаты Московского Кремля на русский язык выполнены в 1862 году муллами Хейреддином и Зейэддином Агъевыми, а также имамом Магометом Рафиком Агъевым, ахуном Московского Муххамеданского общества. Изображения этих надписей см. в наших книгах и на нашем сайте.)
На сабле, принадлежащей боярину Дмитрию Ивановичу Годунову, выкованной в мастерских Московского Кремля в конце XVI – начале XVII веков, есть краткая русская владельческая надпись золотой насечкой по обуху: «Сабля конюшего и боярина Дмитрея Ивановича Годунова». На клинке сабли московские мастера поместили более витиеватый повтор той же надписи по-персидски: «Кылыч татарский озаряющего ясли конюшего Дмитрия Ивановича Годунова» («кылыч» или «клыч» – вид сабли). Сегодня сабля хранится в Государственном Эрмитаже, номер хранения В.О. – 1616.
И так далее и тому подобное. Здесь мы привели только отдельные примеры. На самом деле БОЛЬШИНСТВО русских доспехов того времени покрыты арабскими надписями, многие из которых восхваляют Магомета и Али, а потому с сегодняшней точки зрения выглядят чисто мусульманскими. Но ведь эти доспехи носили православные люди! Причем не простой неграмотный народ, а цари и бояре, а также воины.
И действительно, на тех же самых доспехах помимо арабских надписей можно увидеть ярко выраженные христианские символы. Вот, например, парадный булатный шлем царя Михаила Федоровича Романова, выставленный в Оружейной палате Московского Кремля. Надпись «Нет бога, кроме этого Бога и Магомет посланник Его» на вершине носовой стрелки стыдливо закрыта тут поздним эмалевым изображением Михаила Архангела. Но арабские надписи на самом шлеме, перемежающиеся с откровенными христианскими крестами, хорошо видны.
Нелепые «объяснения» историков, что, дескать, русские цари и бояре по своей наивности и безграмотности, а также из дикарской любви к красивым закорючкам, смысла которых они не понимали, напяливали на себя доспехи с чуждыми и даже враждебными арабскими письменами и в таком виде с гордостью являлись православному люду – мы даже не будем обсуждать. Достаточно взглянуть на карту, чтобы понять, что подобные люди не могли бы создать государство такого размера. Да и известно, что в Москве прекрасно разбирались в восточных языках. Более того, сохранились наградные сабли, пожалованные московскими царями с дарственными арабскими надписями, например: «Царь и великий князь Михаил Федорович всея Руси жалует эту саблю тому-то и тому-то» (всё по-арабски). О хорошем знании восточных языков при московском дворе XVI–XVII веков свидетельствует и то известное обстоятельство, что московский Посольский приказ вел обширную переписку на восточных языках. Известна, например, переписка московских царей с грузинскими правителями XVII–XVIII веков. Грузины писали в Москву по-гречески (письма на грузинском языке появляются лишь в конце XVIII века), а Москва им отвечала по-персидски (см. книгу М. Броссе «Переписка на иностранных языках грузинских царей с российскими государями от 1639 по 1770 г.», Спб, 1861).
Поэтому рассказы историков о якобы безграмотности русских царей и бояр XVI–XVII веков в области восточных языков могут поведать разве что о безграмотности самих историков.
С другой стороны, если мы посмотрим на историю исламской Турции XVI века, то обнаружим там не менее поразительные вещи. Оказывается, турецкие султаны того времени свободно говорили по-русски, молились в православных храмах и строили их. Там же их и хоронили. Знаменитый храм Святой Софии в Стамбуле был построен не в VI веке, как думают историки, а в XVI веке султаном Сулейманом Великолепным, см. подробности в нашей книге «Забытый Иерусалим. Стамбул в свете Новой хронологии». Султаны были окружены янычарами – славянскими воинами, говорившими по-русски и отнюдь не являвшимися мусульманами в сегодняшнем смысле. Это были христиане-суфии, поклонявшиеся Магомету и Али как великим ХРИСТИАНСКИМ святым. По сути, в Стамбуле было то же самое, что и в Москве.
Известный дипломат XVI века Сигизмунд Герберштейн писал о грамотах московских царей в Стамбул: <<Свои титулы они издавна писали в трех кругах, заключенных в треугольник. Первый из них, верхний, заключал следующие слова: «Наш Бог – Троица, пребывающая прежде всех век, – Отец, Сын и Дух Святый, но не три бога, а один Бог по существу». Во втором был титул императора турок с прибавлением: «Нашему любезному брату». В третьем – титул великого князя московского, где он объявлял себя царем, наследником и господином всей восточной и южной Руссии>> (Герберштейн, «Записки о Московии», раздел «Титулатура»). Но подобное написание титула ясно говорит о религиозном единстве. Если турецкий султан был не христианин и не единоверец, то как мог русский царь размещать его титул вместе со своим собственным под общим заголовком «Наш Бог – Троица»?
Другой автор XVI века, венецианец Марко Фоскарино, в своей «Истории Московитской Империи» пишет: «Московитяне говорят и пишут на Славянском языке как Долматинцы, Чехи, Поляки и Литовцы. Передают, что этот язык весьма распространен: ныне он хорошо известен в Константинополе при дворе Султана, и даже в Египте у Султана Вавилонии его обыкновенно можно слышать в устах мамелюков». То есть, не только турецкие янычары, но и ЕГИПЕТСКИЕ МАМЕЛЮКИ ТОЖЕ ГОВОРИЛИ ПО-СЛАВЯНСКИ.
Единственные известные сегодня воспоминания турецкого янычара – «Записки янычара» – написаны по-русски янычаром Константином Михайловичем из Островицы.
Конечно, в Турции говорили не только по-славянски, но и по-турецки. Но ТО ЖЕ САМОЕ было и на Руси. Русские люди XVI века хорошо знали татарский, он же турецкий язык – старый простонародный язык Руси. Согласно нашей реконструкции, именно из Руси он был занесен в Турцию. Таким образом, и Русь и Турция были двуязычны. Кроме того, и там и там высшая знать и ученые владели также арабским и персидским языками, реже – греческим. Научные сочинения писались, как правило, по-арабски (отсюда – «арабская наука», о месте происхождения которой историки глубокомысленно гадают до сих пор), дипломатическая переписка – по-персидски. При этом и у нас, и в Турции арабские слова произносились не так, как говорят современные арабы, а без непривычных нам гортанных, картавых и хрипящих согласных.
Таким образом, православие и мусульманство разделились не в VII веке н. э., как думают историки, а на тысячу лет позже, в XVII веке. То есть, сравнительно недавно.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Русь и Рим. Как все начиналось. Христос - Анатолий Тимофеевич Фоменко, относящееся к жанру Прочая научная литература / Религия: христианство. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


