`

Астрид Линдгрен - Кати в Париже

1 ... 26 27 28 29 30 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

123

Речь идет об известной попытке Людовика XVI бежать в 1791 г. за границу вместе с семьей. Его арестовали в городке Варенн. Это событие было началом его пути к гильотине.

124

Мадам Элизабет (1764–1794) — сестра короля Людовика XVI.

125

Площадь Революции (фр.), первоначальное название — площадь Людовика XV, французского короля, прозванного льстивыми придворными Любимцем. Статуя Любимца стояла на площади. Затем площадь стала называться площадью Революции, там были гильотинированы Людовик XVI и Мария-Антуанетта. Позже площадь названа Place de la Concorde — площадь Согласия.

126

Версаль (фр.) — город во Франции, пригород Парижа. В 1682–1789 гг. резиденция французских королей. Крупнейший дворцово-парковый ансамбль в стиле французского классицизма XVII–XVIII вв. Дворец Grand Trianon (Большой Трианон, 1687) с регулярным парком, фонтанами, скульптурами; в пейзажном парке — дворец Petit Trianon (Малый Трианон, 1762–1764).

127

Церковный акт, путем которого женщину после родов снова принимают в члены церковного прихода.

128

Рококо — архитектурный и декоративный стиль XVIII в., достигший полного своего развития во Франции при Людовике XVI и отличающийся изысканной сложностью форм, причудливыми орнаментами.

129

Дю Барри (1743–1793) — фаворитка Людовика XV.

130

Людовик XV — дед короля Людовика XVI.

131

Художественные изделия фарфорового завода в Севре, близ Парижа (основан в 1756 г.). Посуда с яркой сочной росписью, скульптура в стиле классицизма (с 1770 г.).

132

Так люди, что шли на Версаль, называли короля Людовика XVI, королеву Марию-Антуанетту и их сына — дофина.

133

Улица Рояль (Королевская улица) (фр.) тянется на правом берегу Сены от площади Согласия к площади Мадлен. Широкая и прямая, она проходит посреди колоннад двух дворцов. На этой улице находится знаменитый ресторан «Максим».

134

Я тебя люблю, я тебя обожаю (фр.).

135

Хорошо! (фр.)

136

Игра слов: в шведском языке слово «provningen» означает: «примерка, испытание». Зд.: «примерять шляпу» и «примериваться, присматриваться, испытывать человека, переживать тяжелое испытание».

137

Рембрандт Харменс ван Рейн (1606–1669) — великий голландский живописец, рисовальщик, офортист.

138

Ван Дейк Антонис (1599–1641) — известный фламандский живописец.

139

Ворота Клиньянкур (фр.) — в северной части Парижа.

140

Инсектицид — средство для борьбы с вредными насекомыми.

141

Букв.: клубника Мельба (фр.) — фрукты и ягоды с мороженым и взбитыми сливками.

142

Прошу прощения (англ.).

143

Сен Жюльен ле Повр (фр.) — церковь на левом берегу Сены в Латинском квартале, построена в XII в., напротив собора Парижской Богоматери.

144

Круглая площадь на Елисейских Полях (фр.).

145

Площадь Мобер (фр.) — на левом берегу Сены в Латинском квартале.

146

Цветочная набережная (фр.) — на острове Сен-Луи.

147

Турне Леннарта и Кати (фр.).

148

Сите (фр.).

149

Двойной мост (фр.).

150

Остров Сен-Луи (фр.) — рядом с островом Сите, самый пустынный из всех островов Сены.

151

Набережная Бурбонов (фр.). Бурбоны — королевская династия во Франции (1589–1792, 1814–1815, 1815–1830).

152

Набережная Анжу (фр.) — на острове Сен-Луи.

153

Лозен Антонен (1633–1723) — герцог, французский офицер и известный придворный; он подвизался при дворе Людовика XIV. Особняк Лозена на острове Сен-Луи построен в 1656 г. и обладает роскошным внутренним убранством. Сейчас принадлежит Парижу, но это не музей.

154

Великая мадемуазель (фр.) — кузина короля Людовика XIV, герцогиня Монпансье.

155

Абеляр Пьер (1079–1142) — французский философ, богослов и поэт. Трагическая история любви Абеляра и Элоизы, закончившаяся их уходом в монастырь, описана в автобиографии Абеляра «Истории моих бедствий».

156

Мост Менял (фр.).

157

Сен-Шапель — Святая часовня (фр.), жемчужина французской готической архитектуры — находится в западной части острова Сите, среди построек Дворца правосудия. Сооружена в 1246–1248 гг. (для хранения священных реликвий, привезенных из Иерусалима), по-видимому, Пьером де Монтеро, одним из строителей собора Парижской Богоматери.

158

Площадь Сен-Мишель (фр.).

159

«Рай» (ит.). Одна из частей поэмы Данте «Божественная комедия».

160

В последний раз, когда я видела Париж, его сердце было теплым и веселым (англ.).

161

Рождественский домовой.

162

Шейх — у арабов старейшина, глава племени, общины. Иногда — символ богатства. Линдгрен порой употребляет это слово в значении «богатый кавалер, ухажер».

163

Сенной рынок в центре Стокгольма, возле торговой улицы Дроттнингсгатан.

164

В 1950-х гг. в Швеции в субботу часть дня ещё работали

165

«Я из рода Азров,

тех, кто гибнет, если любит».

Пер. с нем. В.Левика.

Это последние две строки из стихотворения великого немецкого поэта Генриха Гейне (1797–1856) «Азр» (1846) из сборника «Романсеро» (1853). Источником стихотворения послужила книга Стендаля «О любви» (1822). Корни сюжета восходят к арабскому поэту Ибн Аби-Адглату (ум. в 1375 г.). Азр — невольник Мохаммед из Йемена.

166

Их цветение намеренно замедляется (корень хранится в холодильнике), и расцветают эти ландыши только к Рождеству.

167

Вид американского орешника (англ.).

168

Майолика — изделие из художественной кирамики.

169

Стишки обычно читаются при вручении рождественских подарков.

170

В шведском языке — похожие слова «hovmastaren» и «hovstallmastaren». Ева пропустила «stall», и значение слова изменилось.

171

Улица Биргера Ярла в центре Стокгольма. Биргер Ярл правил Швецией с 1250 по 1266 гг.

172

Из стихотворения знаменитого шведского лирика, лауреата Нобелевской премии (1931, посмертно) Карлфельдта Эрика Акселя (1864–1931) «Отец» (из сборника «Песни Фридолина», 1898). Пер. М.Яснова. В стихотворении рассказывается об отце, который стоит возле поляны, где играют мертвые дети, и пытается различить смех своего умершего ребенка.

173

Крупный город на юге Швеции, в провинции Сконе, административный центр лена Мальмёхус.

174

Крупный город на юге-западе Швеции, административный центр лена Гётерборг-Бохус

175

Чибис.

1 ... 26 27 28 29 30 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Астрид Линдгрен - Кати в Париже, относящееся к жанру Прочая научная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)