`
Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » Литературоведение » Неоконченное путешествие Достоевского - Робин Фойер Миллер

Неоконченное путешествие Достоевского - Робин Фойер Миллер

1 ... 90 91 92 93 94 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
многие отголоски идеи палингенеза встречаются в рабочих тетрадях при написании «Подростка». Этот интерес Достоевского может стать увлекательной темой будущих исследований.

215

Эксперименты черта с гомеопатией находят интересную параллель в альтернативных медицинских процедурах, которые Уильям Джеймс использовал для лечения собственного недуга. Как рассказывает Линда Саймон, автор биографии Джеймса, философ, пытаясь вылечить себя от депрессии и многочисленных физических недугов, прибегал не только к услугам «докторши, лечащей разум», но и к галлюцинаторным препаратам, гальванизму, различным видам народного целительства и нетрадиционной медицины. По свидетельству Саймон, для того чтобы вылечить болезнь сердца, Джеймс ввел себе препарат, приготовленный из органов козы: лимфу из грудных протоков вместе с экстрактами из лимфатических желез и головного мозга [Simon 1998: 211]. Джеймс, презиравший официальную медицину и обращавшийся к тем, кого можно назвать ненормальными, и к тем, кто отваживался на употребление наркотиков-галлюциногенов, похож на черта из романа Достоевского своей непочтительностью к дутым авторитетам-врачам. (Я благодарна Рут Ришин и Джоан Делани Гроссман за указание на эту аналогию и на соответствующие страницы в книге Саймон.)

216

Перевод В. В. Рогова.

217

См. в главе 4 анализ рассказа о луковке и ее притчевых функций в «Братьях Карамазовых».

218

Джеймс связывал фигуру святого с образом социалиста-утописта XIX века: «В этом отношении утопические мечты о социальной справедливости, которым предаются многие современные социалисты и анархисты… сходны с верой святого в существование Царствия Небесного. Они помогают нарушить господствующую жесткость и становятся медленно поднимающейся закваской лучшего порядка» [James 1970: 285]. Что сказал бы Достоевский об этой параллели? Несомненно, он тоже был зачарован опасной границей между святым и мечтателем-утопистом.

219

Перевод А. Кривцовой, Е. Ланна.

220

Перевод Г. М. Кружкова.

221

Подробнее об этом финальном фрагменте романа см., например, [Terras 1981: 441–444; Thompson 1991: 270–272; Miller 2008: 130–133; Frank 2002: 701–703; Jackson 2004: 234–254].

222

Перевод П. Кузнецова.

223

Джозеф Франк отмечает: «Если судить по позднейшим словам писателя, ни одно из произведений Гюго не играло для Достоевского большей роли, чем страшная повесть „Последний день приговоренного к смерти". Эта книга, наполненная, по словам Герцена, „странными, ужасными огнями и тенями Тернера", – воображаемый дневник приговоренного преступника, ожидающего казни за некое неуказанное преступление. <…>…и есть что-то действительно пророческое в том, что Достоевский был захвачен этим произведением. Ибо однажды ему предстояло испытать те же муки, что и герою этой книги, и, вновь переживая их, открыть, какой неизгладимый отпечаток оставила книга Гюго в его душе. Вернувшись в тюрьму после инсценировки казни в 1849 году, во время которой он думал, что его отделяет всего лишь мгновение от расстрела, он сразу взялся за письмо брату Михаилу. В этом трогательном документе есть французская фраза, никак не объясненная – on voit le soldi! Это почти те самые слова, которыми осужденный у Гюго выражает свое желание жить любой ценой, даже ценой ссылки и каторжных работ, которые, как только что узнал Достоевский, он должен был отбыть сам. Неудивительно, что столь близко приняв к сердцу этот текст, Достоевский впоследствии черпал из него многое для своих романов» [Frank 1976: 109]. См. также главу 1 о письме Михаилу, имеющем важное значение для жизни и творчества Достоевского.

224

В октябре 1870 года Достоевский написал своей племяннице С. А. Ивановой: «То-то и есть, что все беру темы себе не по силам. Поэт во мне перетягивает художника всегда, а это и скверно» [Достоевский 29-1:143]. Подробнее о том, как Достоевский воспринимал свои соперничающие ипостаси поэта и художника, см. [Miller 1981: 23–32].

225

См. подробнее в главе 4 об аллюзиях Ивана на этот апокриф.

226

«Камень, лист, дверь» – это небольшая книжка Томаса Вулфа, предназначенная для подростков и в наше время почти не читаемая. Поэзия Вулфа ужасна, но необыкновенно ярко выражает силы юности. Я позаимствовала и использовала в качестве заголовка название этой книги отчасти для того, чтобы напомнить всем нам, что «Братья Карамазовы» – это роман, населенный подростками и молодыми людьми: таковы Алеша, Иван, Митя, Смердяков, Лиза, Катерина Ивановна, Илюша, Коля, Смуров, Ракитин, Грушенька и др. Мы знаем, что Достоевский хотел писать о детях, а кончил тем, что написал о молодежи. Когда мы погружаемся в истории жизни этих героев или думаем, что могло с ними случиться, то забываем, что перед нами подростки или молодые люди. Более того, Вулф даже не написал стихов, из-за которых его помнят; эти строчки были «открыты», отобраны и отбракованы из его прозы малоизвестным редактором, сержантом Джоном С. Барнсом – примерно так, как Алеша составил собрание мыслей и наставлений старца Зосимы. См. [Wolfe 1945].

227

В главе 4 уже приводились слова из письма Достоевского к редактору: «…особенно прошу хорошенько прокорректировать легенду о луковке. Это драгоценность, записана мною со слов одной крестьянки и, уж конечно, записана в первый раз» [Достоевский 30-1: 126–127]. Франк и Гольдштейн указывают, что в действительности эта история появлялась в двух вариантах в собрании русских легенд Афанасьева [Frank, Goldstein 1987:489], см. также [Smyth 1986: 41–53]. Эта переписка обсуждается более подробно в главе 4.

228

Тезис Лоджа о романе как нарративе, превращающем человеческие проблемы и противоречия в процесс, напоминает идеи раннего Стэнли Фиша в книге «Удивленный грехом: читатель в „Потерянном рае“» [Fish 1967]. Как известно, именно Фиш вдохновил Лоджа на создание одного из самых неотразимых, милых и комичных персонажей – Морриса Цаппа, героя нескольких романов Лоджа. См. [Lodge 1996:181–182]. Статья, о которой идет речь, была впервые опубликована в 1990 году в сборнике Лоджа «Способы общения». Гэри Сол Морсон также подробно и интересно писал о том, что он называет процессуальным или процессуальными намерениями. См., например, его книгу «Нарратив и свобода: тени времени» [Morson 1994: 142–145].

229

Интересно, что Толстой в своем первом неоконченном и неопубликованном при жизни рассказе «История вчерашнего дня» тоже сравнивал разговор с игрой в мяч.

1 ... 90 91 92 93 94 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Неоконченное путешествие Достоевского - Робин Фойер Миллер, относящееся к жанру Литературоведение. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)