`
Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » Литературоведение » Музыка из уходящего поезда. Еврейская литература в послереволюционной России - Гарриет Мурав

Музыка из уходящего поезда. Еврейская литература в послереволюционной России - Гарриет Мурав

1 ... 68 69 70 71 72 ... 128 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
когда по ходу эвакуации он потерял свой архив рукописей и писем – «труд десятилетий» [Altman 1957]. Был арестован в 1949 году (ему вменялись национализм и троцкистский заговор), до 1955 года сидел в лагере в Восточной Сибири, вернулся в Черновцы, где и прожил до своей смерти в 1981-м. Творческую карьеру начал романом «Блендениш» («Ослепление») в 1926 году. Повесть «Ди винер карете» («Венская карета») была впервые издана в 1935-м и вошла в опубликованный в Москве сборник [Altman 1980]. Две главы из тех, которые входят в сборник, впервые были опубликованы как часть другого романа в Бухаресте в 1936-м [Altman 1936]. В военные годы Альтман сотрудничал с «Эйникайт» – газетой Еврейского антифашистского комитета; в конце 1950-х его статьи печатались в газете на идише «Идише шрифтн» («Еврейская литература») в Варшаве, он был штатным сотрудником советского журнала на идише «Советиш хеймланд», где в 1970-е годы были опубликованы его «Скейнише нотицин» («Старческие заметки»). «Дер ворцл» («Корень»), подборка военных рассказов, была опубликована на идише в 1948 году в советском журнале «Хеймланд» и десять лет спустя переведена на русский [Altman 1948; Альтман М. 1959].

Произведения Альтмана, как художественные, так и нехудожественные, отличаются одновременно светскостью, космополитизмом и откровенно еврейским духом. Отсылки к классикам литературы на идише – И.-Л. Перецу и Шолем-Алейхему – соседствуют с аллюзиями на произведения 3. Фрейда, А. Бергсона, А. Эйнштейна, П. Верлена, на Библию и Раши (ученого XII века, чьи тексты еврейские дети изучали наряду с Библией). С точки зрения Альтмана, идиш – это мобильный всемирный литературный язык. Он использует идиш вразрез с советской языковой политикой, в рамках которой литература национальных меньшинств должна была быть национальной по форме и социалистической по содержанию. Произведения Альтмана – как, впрочем, и других авторов, речь о которых идет в этой главе, – заставляют усомниться в правоте тех исследователей, которые и поныне утверждают, что советская послевоенная литература на идише – всего лишь продукт угнетения. В произведениях Альтмана используется принцип единомоментности различных временных пластов, которая показана через воспоминания, открывающие настоящее прошлому. Настоящее – не конечная точка для великих событий прошлого, как это предполагает модель советской истории, описанная Паперным («культура два»), но при этом у Альтмана не каждые часы – «годовщина смерти», как у Бергельсона. Интерес Альтмана к прошлому не ограничивается лишь только хурбн; всепоглощающей увлеченностью к прошлому пронизаны как его послевоенные, так и довоенные труды; например, в зачине довоенного романа «Медреш Пинхес» мы читаем: «Дер роман из а рестоврирунгс-прув фун а винкл фун а свиве ин а гевисер цайт» («Этот роман – попытка восстановления маленького мирка в определенное время») [Altman 1980: 17]. Альтман, как и другие писатели, о которых идет речь в этой книге, готов был откликнуться на всеобъемлющую катастрофу еще до уничтожения евреев нацистами. Он уже разрабатывал свою поэтику памяти и восстановления.

В «А майсе мит а номен» («Истории с именем»), написанной после войны, использована еврейская легенда о 36 скрытых праведниках. Самым известным прототипом является «Ойб ништ нох хехер» («Если не еще выше») Переца, где раввин переодевается крестьянином и в самый священный еврейский праздник колет дрова и выполняет другую работу для прикованной к постели женщины. В своей публицистике Альтман пишет, что для него и его поколения Перец, как писатель на идише, имеет совершенно особое значение. Альтман начинает повествование в межвоенный период, с внезапного появления некоего сумасшедшего в неназванном городке в Бессарабии. Мотье делает простую работу и чинит часы, а в обмен просит только хлеба. Он хранит полное молчание, пока другой городской сумасшедший, обидевшись, не требует, чтобы он объяснил почему. Мотье отвечает: «А что ты изменишь своими разговорами?» («Ун вое махсту мит дайн редн?») [Altman 1974: 326]. Впоследствии выясняется, что Мотье не только грамотный, но и высокообразованный человек, а в другом городе у него остались жена и дети. То, что он отрекся от дома, семьи и своего места в обществе, приобретает иное значение – это своего рода покаяние. Начинается война, румынские и немецкие солдаты убивают евреев. В знойный летний день немцы выгоняют евреев из города и отправляют на марш смерти, лишив воды. На привале в пути солдаты издеваются над евреями, выливая при них воду на землю. Мотье, переодетый крестьянином, приносит соплеменникам воду.

Рассказчиком выступает не кто иной, как сам Мотье – уже глубокий старик, который повествует об этих событиях нарратору. Продуманные предварительные замечания нарратора включают историю в более широкий контекст еврейской истории. Размышляя, что можно назвать историей, он думает, не включить ли эту в число «летописей разрушения» («мегилес хурбн»), «историй про этот хурбн, хурбн из нашей эпохи». «Разрушение из нашей эпохи» – то есть холокост, хотя Альтман не употребляет этого слова, – явственно увязано с разрушениями былых времен. В предисловии обозначена трансцендентная библейская временная рамка: дана отсылка к сцене в Раю из Книги Бытия, когда Бог наставляет Адама и Еву плодиться и размножаться (Альтман приводит цитату на библейском иврите, а потом дает перевод на идиш). Нарратор продолжает: «Сейчас иначе» (хайнт из андерш) [Altman 320]. Почему сегодня все иначе, объяснено лишь имплицитно: Бог больше не говорит с людьми, люди, а в особенности евреи, больше не могут размножаться – их осталось слишком мало. При этом, несмотря на разрыв между прошлым и настоящим или, точнее, благодаря ему, существуют истории, которые необходимо рассказывать и записывать – нарратор в завершение говорит: «Записал я эту историю для памяти» («Хоб их ди гешихте форшрибн л’зикорн») [Altman 1974: 332].

Ощущения Альтмана от настоящего, как и в случае Бергельсона, можно описать словом «последствия». «Сейчас» наступает после того, как монументальные исторические события уже произошли, когда остается одно: обязательства, подлежащие выполнению. «Хайнт из андерш» (сегодня иначе) – также рефрен довоенных произведений Альтмана. Довоенный роман «Медреш Пинхес» (1936) начинается с отсылки к Книге Руфь, а завершается зачин таким вот переворотом: «хайнт из андерш». В довоенных произведениях Альтмана персонажи ощущают зазор между настоящим и прошлым, осознают необходимость существования за гранью всех перипетий своего времени. В его послевоенных произведениях подчеркнут опыт катастрофической утраты.

Ключом к стилистике Альтмана служит его интерес к ассоциативной памяти. Он считает, что игра ассоциаций – основное свойство Переца, Шолом-Алейхема и Л. Н. Толстого. Безусловно, упоминания Толстого были в советской литературе середины XX века довольно обычным делом; как было показано в Главе 4, «Война и мир» послужила прообразом почти всех советских романов о войне. Необычным выглядит то, что Альтман в качестве основного толстовского текста выбирает позднее произведение – «Хаджи-Мурата». Как указывает

1 ... 68 69 70 71 72 ... 128 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Музыка из уходящего поезда. Еврейская литература в послереволюционной России - Гарриет Мурав, относящееся к жанру Литературоведение / Публицистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)